The British country pub where then-prime minister David Cameron treated President Xi Jinping to fish and chips and a pint of ale during his state visit last year has been sold to a Chinese investor.
中國(guó)投資者近日收購(gòu)了一家英國(guó)鄉(xiāng)村酒吧,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平對(duì)英國(guó)進(jìn)行國(guó)事訪問(wèn)期間,曾受英國(guó)時(shí)任首相大衛(wèi)•卡梅倫之邀,到該酒吧品嘗啤酒和炸魚(yú)薯?xiàng)l。
The Plough at Cadsden in rural Buckinghamshire shot to fame in China after the presidential visit and has become a tourist attraction for busloads of Chinese tourists arriving to sample the same classic British fare.
“犁”酒吧位于白金漢郡卡茲頓,這里因?yàn)榱?xí)近平主席的光臨而在中國(guó)聲名鵲起,此后成了中國(guó)游客的旅游勝地,許多人慕名而來(lái)品嘗同款經(jīng)典英國(guó)小吃。
The value of the purchase by SinoFortone Investment was not disclosed. The company said previous owner Steve Hollings would continue to run the pub.
中富集團(tuán)沒(méi)有公布酒吧的收購(gòu)價(jià)。該公司稱(chēng),酒吧將繼續(xù)由原主人史蒂夫•霍林斯管理。
Peter Zhang, SinoFortone Investment's managing director, welcomed the deal. "The English pub concept is growing very fast in China, and it's the best way culturally to link people from different countries and build friendships," he said.
中富集團(tuán)投資部總經(jīng)理對(duì)該筆交易表示歡迎。“近年來(lái),英國(guó)酒吧文化在中國(guó)迅速興起,這是在文化方面將不同國(guó)家的人們相互聯(lián)系起來(lái)、建立友誼的最佳方法。”
Sales of Greene King IPA, the India pale ale consumed by Xi and Cameron, are said to have soared in China over the past year.
據(jù)稱(chēng),習(xí)近平和卡梅倫品嘗的格林王印度淡啤酒去年在中國(guó)的銷(xiāo)量激增。
The Plough deal was brokered through Christie & Co, a leading specialist adviser for buying and selling businesses.
本次交易經(jīng)由英國(guó)一流專(zhuān)業(yè)交易咨詢機(jī)構(gòu)凱帝公司達(dá)成。
"The Chinese market has huge potential and many opportunities. We will see more activity in the coming months and years," said Neil Morgan, managing director of Christie's public houses and restaurants department.
該公司酒吧及餐廳部總經(jīng)理尼爾•摩根稱(chēng),“中國(guó)市場(chǎng)擁有巨大潛力和很多機(jī)遇。接下來(lái)我們將看到更多的交易。”
Morgan said an increasing number of Chinese investors were approaching the company to express an interest in British hospitality and leisure opportunities, as well as in taking classic British themes to China.
摩根稱(chēng),越來(lái)越多的中國(guó)投資者正在與公司接洽,他們對(duì)英國(guó)酒店和休閑場(chǎng)所的商機(jī)表現(xiàn)出興趣,同時(shí)希望將經(jīng)典的英國(guó)元素帶到中國(guó)。
Shaun Rein, managing director of the China Market Research Group, said the latest deal showed that Chinese tourists were looking for authentic British places to visit, including the pub that Xi had visited. He said Chinese visitors were shifting away from shopping as their focus and that museums and palaces, along with pubs, were now becoming major tourist destinations.
中國(guó)市場(chǎng)研究集團(tuán)總經(jīng)理肖恩•賴因稱(chēng),這筆最新交易表明,中國(guó)游客希望游覽地道的英國(guó)景點(diǎn),比如習(xí)近平光顧的這間酒吧。他說(shuō),中國(guó)游客不再專(zhuān)注于購(gòu)物,如今博物館、宮殿以及酒吧成了他們主要的目的地。
The Plough purchase is not SinoFortone's first investment in the United Kingdom. In October last year, it announced it would invest 2 billion pounds in two eco-parks in Wales.
收購(gòu)“犁”酒吧不是中富集團(tuán)在英國(guó)的第一筆投資。去年10月,該公司宣布對(duì)威爾士的兩個(gè)生態(tài)公園投資20億英鎊。
"This pub purchase is consistent with that focus," said Jeffrey Towson, a professor who teaches investment at Peking University.
北京大學(xué)投資學(xué)教授杰弗里•陶森稱(chēng),“這與此次收購(gòu)酒吧的目的是一致的。”
Vocabulary
broker: 協(xié)調(diào),安排