美國總統(tǒng)大選進(jìn)入倒數(shù)階段,但對惡毒選戰(zhàn)感到疲乏的大多數(shù)美國人來說,投票日還來得不夠快。根據(jù)哈瑞斯民意調(diào)查代表美國精神醫(yī)學(xué)會近期所做的民調(diào),這場近年來最龍爭虎斗的選戰(zhàn)之一,讓超過半數(shù)的美國人大感焦慮。而在美國之外,全世界的人們都在關(guān)注著這場大選,角度卻各有不同。來看看世界各地的人們最關(guān)心美國大選的哪些方面吧。
Many Americans might be suffering from election fatigue as we enter the final stretch before voting day, but if Google search traffic is any indication, the world is still more than interested.
美國總統(tǒng)大選在即,競選活動進(jìn)入白熱化階段,很多美國民眾陷入了大選疲勞,但如果谷歌搜索的流量能說明一些問題,全世界都在熱切關(guān)注著美國大選。
Over the last week, global searches related to the election have surged -- particularly in Canada, Uganda, Ghana, Ireland and Nigeria, the countries outside the US where Google search interest has been the highest over the past 7 days.
在上周,與美國大選相關(guān)的全球搜索量上升,特別是在加拿大、烏干達(dá)、加納、愛爾蘭和尼日利亞。這幾個國家在美國之外的其他國家中,過去七天內(nèi)對美國大選的谷歌搜索量最高。
According to this week's trends, here's what the rest of the world wants to know before America heads to the polls.
根據(jù)本周的搜索趨勢,這里我們?yōu)榇蠹铱偨Y(jié)了世界其他國家和地區(qū)在美國大選前最關(guān)注些什么。
EUROPE 歐洲
The Irish want to know where to place their bets. Searches related to election odds and a popular online betting site rose in popularity throughout the week. The search "Trump win" increased by 5000%, which might suggest gambler's regret -- one betting website has already paid out $1.1 million on a Clinton victory.
愛爾蘭人最關(guān)注該下注給誰。整周中,與美國大選賠率和一個流行的博彩網(wǎng)站相關(guān)的內(nèi)容搜索量上升。“特朗普獲勝”的搜索量上漲了5000%,這或許意味著一些下注者后悔了,一家博彩網(wǎng)站已經(jīng)為希拉里獲勝這一下注結(jié)果支付了110萬美元。
ASIA 亞洲
In Singapore, it's all about Clinton and the dollar. Singaporeans searching for information about Clinton's FBI probe are also querying the Dow Jones and the price of Groupon shares.
新加坡人最關(guān)心希拉里和美元。他們搜索關(guān)于希拉里接受FBI調(diào)查的消息,還查詢道瓊斯指數(shù),以及Groupon團(tuán)購網(wǎng)站的股價。
When news broke that the FBI was looking into new Clinton emails, the Dow dropped 125 points, but then rebounded later in the day once more information was released.
當(dāng)爆出FBI重新對希拉里的郵件門進(jìn)行調(diào)查的消息后,道瓊斯指數(shù)下降125點(diǎn),但當(dāng)消息完全放出之后,道指當(dāng)天稍晚時候反彈。
Most investors are hoping for a Clinton win.
多數(shù)投資者希望希拉里獲勝。
AFRICA 非洲
In Ghana, people want to know when the election is; Ugandans are looking for recent polling statistics. Nigerians searching for "the latest on Hillary Clinton" are also checking out CNN polls; Kenyans, meanwhile, prefer Nate Silver's FiveThirtyEight.
在加納,人們想知道美國大選在哪天;烏干達(dá)人在搜索最新的民調(diào)數(shù)據(jù)。尼日利亞人在搜索“希拉里-克林頓的最新消息”,還在查看CNN的民調(diào)數(shù)據(jù);肯尼亞人則更愛看內(nèi)特-希爾的FiveThirtyEight網(wǎng)站(一家預(yù)測型新聞網(wǎng)站)。
AUSTRALASIA 大洋洲
Australians don't want to miss the results -- and since they are many time zones away, they want to be sure they get their dates right.
澳大利亞人不想錯過大選結(jié)果,他們和美國差好幾個時區(qū),但想確保自己搞清楚了大選到底是在哪天。
Related searches show that Aussies who are into US politics are also interested in what's going on in Lebanon.
最新搜索顯示,對美國政治有心的人也對黎巴嫩的現(xiàn)狀感興趣。
In New Zealand, searches for James Comey, Clinton and the FBI spiked this week. And like the Irish, New Zealanders are also placing their bets on who they think might win.
在新西蘭,上周對詹姆斯-科米、希拉里和FBI的搜索量上升。和愛爾蘭類似,新西蘭人也在對自己覺得可能勝出的候選人下注。
NORTH AMERICA 北美
Canadians are mostly interested in Clinton -- searches for James Comey, FBI Clinton and the Clinton emails have been trending since the latest in the email saga broke earlier this week.
加拿大人對希拉里最感興趣,自從早些時候希拉里的電郵事件又增新料之后,對詹姆斯-科米、FBI希拉里和希拉里電郵的搜索量有上升趨勢。