Hillary Clinton was deemed the winner in opinion polls and financial markets following her debate matchup with Donald Trump on Monday night, after she scored hits over the property developer’s tax payments, business practices and claims that Barack Obama was born overseas.
民意調(diào)查和金融市場行情顯示,希拉里•克林頓(Hillary Clinton)在周一晚與唐納德•特朗普(Donald Trump)的辯論中成為贏家,她在身為房地產(chǎn)開發(fā)商的特朗普的納稅記錄、商業(yè)做法以及宣稱巴拉克•奧巴馬(Barack Obama)出生在海外等問題上得分。
Mr Trump’s camp sought to minimise the damage on Tuesday, claiming he had outperformed the former secretary of state, even as a CNN poll showed that 62 per cent of viewers said Mrs Clinton prevailed in the debate, compared with 27 per cent for Mr Trump.
特朗普陣營周二試圖盡量減少損失,聲稱他在辯論中勝過前國務(wù)卿,即便CNN的一項民調(diào)顯示,62%的觀眾認為希拉里在辯論中占了上風,相比之下只有27%的觀眾認為特朗普更勝一籌。
A focus group by pollster Frank Luntz also suggested Mrs Clinton had prevailed, while the Mexican peso — which is heavily affected by speculation over the US election — surged against the dollar.
民意調(diào)查專家弗蘭克•倫茨(Frank Luntz)追蹤的一個焦點小組也表示希拉里占了上風,而在很大程度上受到美國大選預(yù)測影響的墨西哥比索兌美元匯率飆升。
Pollsters cautioned that a perceived win by Mrs Clinton was by no means certain to transform the dynamics of a race that has become increasingly tight in recent weeks. This year Mr Trump was frequently declared to have performed poorly by commentators during the Republican presidential debates, only to surge further in the primaries as his unconventional campaign wrong footed opponents.
民調(diào)專家告誡稱,希拉里贏得辯論的印象并無把握從根本上轉(zhuǎn)變近幾周變得越來越緊張的選情。在今年的共和黨初選期間,特朗普在辯論中的表現(xiàn)經(jīng)常被評論員打出低分,但他卻在黨內(nèi)初選中異軍突起,他的非常規(guī)競選讓對手措手不及。
“It was kind of a wash — it is unlikely to move the needle a great deal for either candidate,” said Julia Clark, a pollster at Ipsos, who argued that both candidates had scored wins over the course of the evening. “Historically debates don’t actually impact election outcome very much . . . It will come down to a game of inches”.
“這有點像是一個平手——不太可能對兩位候選人中的任何一位產(chǎn)生太大影響,”益普索(Ipsos)民調(diào)專家朱莉婭•克拉克(Julia Clark)表示。她指出,兩位候選人在辯論過程中都有斬獲。“從歷史上看,辯論實際上并不在很大程度上影響選舉結(jié)果……這將是一場幾乎沒有出錯余地的游戲。”
Speaking on Fox & Friends on Tuesday morning, Mr Trump claimed he outperformed Mrs Clinton while complaining that Lester Holt, the debate moderator, had not challenged her about “her scandals” including her use of a personal email server. Mr Trump said he had been hit at the end by “very unfair questions” and complained about a faulty microphone.
特朗普周二上午在??怂剐侣勵l道的Fox & Friends節(jié)目上聲稱,他的表現(xiàn)強于希拉里,同時抱怨辯論主持人萊斯特•霍爾特(Lester Holt)沒有質(zhì)疑“她的丑聞”,包括她在擔任國務(wù)卿期間使用私人電子郵件服務(wù)器。特朗普表示,他在辯論尾聲階段被問到一些“非常不公平的問題”,并抱怨他的麥克風有故障。
He also pushed back against criticism during the debate from Mrs Clinton of his treatment of Alicia Machado, a former Miss Universe, in words that risk further alienating female voters with whom his campaign needs to build bridges. The contestant, he said, “gained a massive amount of weight, and it was a real problem”.
他還駁斥了辯論期間希拉里在他對待前環(huán)球小姐艾麗西亞•馬查多(Alicia Machado)的問題上對他的批評。他的措辭可能進一步得罪他需要爭取的女性選民。他說,那個選美者“體重大幅增加,那是一個真正的問題”。
John Hudak, a senior fellow at the Brookings think-tank, said Mr Trump’s criticism of the beauty pageant contestant and his repeated interruptions of Mrs Clinton during the course of the debate could damage his standing with female voters. “I don’t think he helped himself with anyone, particularly with women,” he said.
智庫布魯金斯學會的資深研究員約翰•胡達克(John Hudak)表示,特朗普對選美者說三道四,而且在辯論過程中多次打斷希拉里,都可能損害他在女性選民眼中的形象。“我不認為他在任何人,尤其是女性選民人群那里爭取了好感,”他說。