英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

片方出1.5億美金請(qǐng)克雷格回歸007

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2016年09月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
片方出1.5億美金請(qǐng)克雷格回歸007

Many men – and women too, for that matter – would love to play James Bond. Most of us would also love $150 million.

飾演詹姆斯•邦德是大多數(shù)男人甚至是女人都?jí)裘乱郧蟮摹N覀兇蠖鄶?shù)人也會(huì)想要1.5億美元。

But Hollywood superstar Daniel Craig is not most people.

但是好萊塢巨星丹尼爾•克雷格可不是大多數(shù)人。

The 007 actor, who has played the spy since 2005, has reportedly been offered the hefty sum listed above to return to the franchise for two more films. But Craig has made no secret of his reluctance to step back into the famous tuxedo.

據(jù)報(bào)道,這位自2005年起就扮演特工007的演員受邀繼續(xù)出演007系列的后兩部電影,片酬高達(dá)1.5億。但是克雷格明確表示了他不想再出演邦德。

“The studio is desperate to secure the actor’s services while they phase in a younger long-term successor,” a source told the celebrity news website Radar.

明星新聞網(wǎng)站Radar得到的消息稱(chēng):“電影公司很想讓克雷格繼續(xù)演下去,同時(shí)他們也在尋找未來(lái)可以長(zhǎng)期出演該角色的年輕演員。”

The source also suggested that by playing coy – remember when he told an interviewer he’d rather “slash his wrists” than immediately return to Bond? – Craig has only upped his perceived value.

消息也指出,克雷格出演這個(gè)角色,也只是提高了他的知名度。他曾告訴采訪記者,他情愿“砍傷手腕”也不要馬上回去演邦德。

He’s essentially made himself into the man too cool to play Bond.

他已經(jīng)把自己打造成了一個(gè)超級(jí)酷男,不適合演邦德了。

“Everyone knows how much executives adore him, and the idea of losing him at such a crucial time in the franchise isn’t an option as far as all the studio honchos are concerned,” said the source, who added that Craig “has played a genius hand.”

消息稱(chēng):“眾人皆知他很受高管們的青睞。對(duì)于所有電影公司的老板來(lái)說(shuō),在如此重要的時(shí)刻失去他可不是個(gè)好事。”消息里還補(bǔ)充道,克雷格“這一步走得很高明。”

“Daniel’s the key for a seamless, safe transition as far as Sony and Bond bosses are concerned, and they’re prepared to pay a king’s ransom to make it happen.”

“對(duì)于索尼和邦德系列電影的老板們來(lái)說(shuō),丹尼爾是該系列影片進(jìn)行安全無(wú)縫交接的關(guān)鍵。他們準(zhǔn)備付給他超高片酬,讓他繼續(xù)演邦德。”

The story above, which has not been confirmed by Sony or by representatives for Craig, comes in the wake of a May 2016 claim that Craig had turned down a £68 million offer to return for two more films. If true, it could suggest that studio is trying to tempt Craig back with increasingly larger sums.

但是以上消息都未被索尼或克雷格經(jīng)紀(jì)人證實(shí)。2016年5月也有消息稱(chēng)制片方開(kāi)出6800萬(wàn)英鎊的片酬邀克雷格再演兩部。如果此次消息可靠,這就意味著電影公司將嘗試用更高的價(jià)格來(lái)吸引克雷格重返007。

In the meantime, there’s been a steady string of rumours about who could replace Craig as Bond, with a new hopeful claimed as the frontrunner almost every other week (we’re getting pretty fed up of writing the weekly news articles, truth to be told).

同時(shí),還有一系列關(guān)于誰(shuí)將接替克雷格成為新一代邦德的謠言。每隔一周都會(huì)有新邦德人選的傳言出現(xiàn)。(說(shuō)實(shí)話,我們對(duì)每周寫(xiě)關(guān)于新人選的文章已經(jīng)煩透了。)

片方出1.5億美金請(qǐng)克雷格回歸007

Tom Hughes

Some of the latest contenders named include Victoria actor Tom Hughes, who has allegedly impressed Bond producer Barbara Broccoli, and Marvel stars Chris Hemsworth and Tom Hiddleston.

最新的接替人選有英劇《維多利亞》中的男主演湯姆•休斯、漫威演員克里斯•哈姆斯沃斯和湯姆•希德勒斯頓。據(jù)說(shuō)邦德制片人芭芭拉•布羅科利對(duì)湯姆•休斯的印象十分深刻。

Despite claiming he’s too old for the role, Idris Elba remains a popular choice with Bond fans, as does Billy Elliot star Jamie Bell.

伊德瑞斯•艾爾巴也是007粉絲眼中的熱門(mén)人選,雖然他年紀(jì)太大不適合演邦德。《舞動(dòng)人生》中的杰米•貝爾也是熱門(mén)人選之一。
 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思廣州市寶供商業(yè)樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦