Elon Musk’s bid to transform the business of space launch suffered a severe setback yesterday when a SpaceX pilotless Falcon 9 rocket and a satellite were destroyed in an explosion on a launch pad in Florida.
埃隆•馬斯克(Elon Musk)改革太空發(fā)射業(yè)務(wù)模式的努力昨日遭受嚴(yán)重挫折,SpaceX公司一枚無(wú)人駕駛的獵鷹9號(hào)(Falcon 9)火箭連同一枚衛(wèi)星在佛羅里達(dá)州一個(gè)發(fā)射臺(tái)爆炸被毀。
The incident at Cape Canaveral marked the second time in little more than a year that SpaceX has lost one of its rockets. The company’s equipment is far cheaper to operate than those of United Launch Alliance, its main rival for prestigious US government business.
發(fā)生在卡納維拉爾角(Cape Canaveral)的這起事件,標(biāo)志著SpaceX公司在一年多一點(diǎn)的時(shí)間里第二次損失一枚火箭。該公司設(shè)備的運(yùn)作成本比主要競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手“聯(lián)合發(fā)射聯(lián)盟”(United Launch Alliance)便宜得多;這兩家公司競(jìng)逐受人艷羨的美國(guó)政府業(yè)務(wù)。
The explosion followed the mid-flight break-up on June 28 last year of a cargo flight bound for the International Space Station. Mr Musk, founder of SpaceX and Tesla, the electric car company, said after that incident that SpaceX had become “complacent” about safety and pledged to learn from the incident.
此次發(fā)生爆炸之前,去年6月28日SpaceX一枚火箭在向國(guó)際空間站(International Space Station)運(yùn)輸貨物途中解體。身為SpaceX和電動(dòng)汽車公司特斯拉(Tesla)創(chuàng)始人的馬斯克在那次事故后承認(rèn),SpaceX公司在安全問(wèn)題上變得“自滿”,他承諾會(huì)認(rèn)真吸取事故教訓(xùn)。
The Amos-6 satellite destroyed in the latest explosion was due to be used in Facebook’s effort to offer broadband internet in areas of Africa currently not well served. SES, operator of the satellite network that the Amos-6 was due to join, announced the deal with the social network in April. Mark Zuckerberg, Facebook’s founder, said that he was “deeply disappointed” by the loss.
在爆炸中被毀的Amos-6號(hào)衛(wèi)星,原本要用在Facebook向非洲地區(qū)提供寬帶上網(wǎng)服務(wù)的計(jì)劃中。SES是Amos-6本來(lái)要加入的衛(wèi)星網(wǎng)絡(luò)的運(yùn)營(yíng)商。該公司在今年4月宣布與這家社交網(wǎng)絡(luò)達(dá)成協(xié)議。Facebook創(chuàng)始人馬克•扎克伯格(Mark Zuckerberg)表示,他對(duì)這一損失“深感失望”。
The rocket was not due to be launched before tomorrow but had been undergoing a test firing, according to SpaceX. Multiple social media users reported a loud explosion just after 9am local time and posted pictures of smoke billowing from the devastated launch pad.
據(jù)SpaceX公司稱,這枚火箭按原定計(jì)劃不會(huì)在明日之前發(fā)射,但當(dāng)時(shí)在進(jìn)行點(diǎn)火測(cè)試。多個(gè)社交媒體用戶報(bào)告在當(dāng)?shù)貢r(shí)間上午9點(diǎn)過(guò)后聽(tīng)到一聲巨大的爆炸,并張貼出被毀的發(fā)射臺(tái)升起滾滾濃煙的照片。
SpaceX said that during preparations for a test firing there had been an “anomaly” on the launch pad resulting in the loss of the vehicle and the Israeli Amos-6 satellite that it had been due to launch for a commercial customer. “Per standard procedure, the pad was clear and there were no injuries,” the company added.
SpaceX表示,點(diǎn)火測(cè)試準(zhǔn)備期間,發(fā)射臺(tái)出現(xiàn)一個(gè)“異常”,導(dǎo)致運(yùn)載火箭連同它原定要為一家商業(yè)客戶發(fā)射的以色列Amos-6號(hào)衛(wèi)星被毀。“按照標(biāo)準(zhǔn)程序,發(fā)射臺(tái)上無(wú)人在場(chǎng),沒(méi)有人受傷,”該公司稱。
SpaceX was forced to halt launches for six months after the previous failure . A similar delay now would call into question SpaceX’s plans to hold the inaugural launch this year of its Falcon Heavy, a three-booster rocket that would allow the company to launch far heavier satellites.
SpaceX公司在上一次失敗后被迫暫停發(fā)射六個(gè)月。這一次如果出現(xiàn)類似的暫停,將令人質(zhì)疑SpaceX在今年首次發(fā)射獵鷹重型(Falcon Heavy)火箭的計(jì)劃,這種火箭配備三級(jí)推進(jìn)器,將讓該公司能夠發(fā)射重得多的衛(wèi)星。