今年可能是時尚界被社交媒體一代占據(jù)的一年,但是吉賽爾•邦辰再一次證明她是無可爭議的T臺女王。
Gisele is still leaps and bounds ahead of her modelling competitors - raking in a whopping $30.5 million in the last year despite a 30 per cent drop in earnings from $44 million last year.
盡管相比去年4400萬美元的收入,吉賽爾的收入減少了30%,但仍然高達3050萬美元,遠遠高于其他模特。
The Forbes rich list reveals the 36-year-old earns almost three times more than the likes of Kendall Jenner, who pocketed $10 million in the year from June 2015.
福布斯財富榜公布的數(shù)據(jù)顯示,這位36歲超模的收入幾乎是同行肯達爾•詹娜的三倍。詹娜2015年6月至今的收入為1千萬美元。
However, the Kardashian-clan member's salary is not to be sniffed at - her earnings have jumped 150 per cent from the $4 million she made in 2015 thanks to her savvy use of social media and Estée Lauder deal.
然而,我們并不能輕視這位卡戴珊家族成員的收入。由于她熟練使用社交媒體,加上跟雅詩蘭黛的合約,她的收入與2015年的四百萬相比已經(jīng)驟增了150%。
Her earnings land her in tie third position with Victoria's Secret model Karlie Kloss, and just ahead of fellow socialite Gigi Hadid, who took home a not unimpressive $9million, putting her in joint fifth.
她的收入與“維秘”模特卡莉•克勞斯同列第三,社交名媛吉吉•哈迪德以九百萬美元的收入緊隨其后,位列第五。
In second place in the Forbes list of the world's highest-paid models is Victoria's Secret veteran Adriana Lima who pocketed $10.5 million thanks to her endorsement deals with the likes of Maybelline, Vogue Eyewear and IWC watches.
福布斯全球最高身價模特榜單第二名是“維秘”模特阿德瑞娜•利瑪。因為接手了美寶蓮、沃格眼鏡和萬國表等代言,她的收入高達1050萬美元。
Meanwhile, model Rosie Huntington-Whiteley has entered the world's highest-paid models list for the first time, above the likes of Kate Moss and Cara Delevingne.
同時,模特羅茜•漢丁頓•惠特莉首次進入全球最高身價模特榜單,超過同行凱特•摩斯和卡拉•迪瓦伊。
Gisele Bündchen 吉賽爾•邦辰
Gisele Bündchen may have seen her earnings plummet by more than a quarter, but she is still far and away the queen of the catwalk thanks to her deals with Chanel, Carolina Herrera, Pantene - not to mention her own ranges of lingerie and skincare.
吉賽爾•邦辰的收入雖然下跌了25%,但她與香奈兒、卡洛琳娜•海萊娜、潘婷的代言協(xié)議,仍然使她穩(wěn)居T臺女王之位,遠超他人,更不必說她還有自有品牌內(nèi)衣和護膚品的收入。
The Brazilian model and actress - who made her first appearance on the cover of British Vogue way back in 1998 - has been among the highest-paid models in the world since 2004.
這位巴西模特兼演員于1998年首登英國《Vogue》雜志封面,初登舞臺。自2004年開始,她一直位列全球身價最高模特榜單。
She is married to American football quarterback Tom Brady and has two children.
她與美式橄欖球員湯姆•布拉迪結(jié)婚,育有兩個孩子。