What did you study at university?
你在大學(xué)學(xué)習(xí)的是什么專(zhuān)業(yè)?
If it was something along the lines of law or business, you might want to look away now.
如果是和法律或者金融相關(guān)的專(zhuān)業(yè),你大概不太想繼續(xù)看下去。
That's because according to new research, which has found a link between our university subjects and our personalities, you have selfish, uncooperative tendencies and are not very in touch with your feelings.
因?yàn)樽钚卵芯匡@示,專(zhuān)業(yè)與我們的個(gè)性之間具有一定的聯(lián)系。學(xué)習(xí)法律或者金融的你可能有自私不合作的傾向,而且難有感同身受的體會(huì)。
On the plus side, you're probably the life and soul of a party, the findings suggest.
但從積極的一方面說(shuō),你又可能是社交場(chǎng)合的活躍分子。
Researchers analysed data from more than 13,000 university students who were involved in 12 separate studies.
研究人員對(duì)來(lái)自12個(gè)不同專(zhuān)業(yè)的13000多名大學(xué)生進(jìn)行了研究分析。
From this, they discovered a correlation between the 'Big Five' major personality traits and the subjects they were enrolled on.
通過(guò)分析他們發(fā)現(xiàn),大五類(lèi)人格特征(注:嚴(yán)謹(jǐn)性、外向性、開(kāi)放性、宜人性與神經(jīng)質(zhì)人格特質(zhì))與學(xué)生所學(xué)的專(zhuān)業(yè)之間存在一定聯(lián)系。
For example, those studying law, economics, political science and medicine tended to be much more extroverted than those taking other subjects, the study found.
舉例來(lái)說(shuō),研究發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)法律、經(jīng)濟(jì)、政治學(xué)和醫(yī)學(xué)的學(xué)生要比學(xué)習(xí)其他學(xué)科的學(xué)生性格更加外向。
But when it came to 'agreeableness' - the tendency towards being helpful, generous and considerate - the lawyers scored particularly low, as did business and economics students.
但從樂(lè)于助人和寬容友善的宜人性特質(zhì)方面來(lái)看,學(xué)習(xí)法律、商務(wù)和經(jīng)濟(jì)的學(xué)生的表現(xiàn)不盡人意。
Arts and humanities students, as well as those studying psychology and politics scored highly for openness, meaning they were curious, imaginative and in touch with their inner feelings.
藝術(shù)學(xué)與人文學(xué)的學(xué)生,同那些學(xué)習(xí)心理學(xué)和政治學(xué)的學(xué)生一樣,在開(kāi)放性方面得分較高。這意味著他們好奇心強(qiáng)、想象豐富,并且善于表達(dá)自我情感。
While economists, engineers, lawyers and scientists scored comparatively low.
相比之下,學(xué)習(xí)經(jīng)濟(jì)、工程、法律和科學(xué)的學(xué)生在開(kāi)放性上得分較低。
However, the arts and humanities students also tended to be less conscientiousness and more neurotic, typically exhibiting signs of anxiety and moodiness.
然而,藝術(shù)學(xué)與人文學(xué)的學(xué)生嚴(yán)謹(jǐn)性低,神經(jīng)質(zhì)特性明顯,這尤其體現(xiàn)在他們的焦慮不安與喜怒無(wú)常上。
Psychology students were not far behind arts and humanities students for these traits.
心理學(xué)學(xué)生在這些特質(zhì)上和他們差不多。
Study author Anna Vedel, from the University of Aarhus in Denmark, said she was surprised by the magnitude of the results.
此項(xiàng)研究的作者安娜•韋德?tīng)杹?lái)自丹麥奧爾胡斯大學(xué),她表示對(duì)這次的研究發(fā)現(xiàn)感到吃驚。
'The effect sizes show that the differences found are not trivial, far from,' she said.
她表示:“通過(guò)效應(yīng)量的計(jì)算我們發(fā)現(xiàn),不同專(zhuān)業(yè)的特質(zhì)差異是十分明顯的。”
'On the more humorous side they do confirm our more or less prejudicial stereotypes of the disturbed psychologist, the withdrawn natural scientist, the cynical economist.'
“有趣的是,這些不同也證實(shí)了我們對(duì)不同專(zhuān)業(yè)那些或多或少的偏見(jiàn),比如精神錯(cuò)亂的心理學(xué)家、沉默寡言的自然科學(xué)家以及見(jiàn)利忘義的經(jīng)濟(jì)學(xué)家。”
And she said that the findings could help those school pupils who currently have no idea what to study at university, as well as helping academics to plan their lectures.
但同時(shí)她也認(rèn)為這次的研究發(fā)現(xiàn)可以幫助那些對(duì)專(zhuān)業(yè)拿不定主意的學(xué)生做出選擇,也可以幫助老師合理安排自己的課程。
'I'm not arguing that these results should play a major role in either guidance or selection, but it might provide some inspiration for students that are in doubt about study choices and want to make a choice based on more than abilities, for example,' said Dr Vedel.
“我并不是說(shuō)這個(gè)研究結(jié)果對(duì)于指導(dǎo)和選擇有多么重要,但它對(duì)于有專(zhuān)業(yè)選擇困難癥,或者不想只根據(jù)能力來(lái)選擇專(zhuān)業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō),確實(shí)有著啟發(fā)的作用。”韋德?tīng)柌┦勘硎尽?/span>
'Or teachers might better understand their student population and may be able to tailor their structure to it.'
“老師也可以有更好的機(jī)會(huì)來(lái)了解學(xué)生并因材施教。”
Vocabulary
on the plus side: 從好的方面說(shuō)
withdrawn: 沉默寡言的
cynical: 見(jiàn)利忘義的