Chinese internet users and fans of Taylor Swift are taking out insurance with some online sellers promising to pay double should she 'break up' with rumoured flame Tom Hiddleston.
淘寶一些商家近日面向廣大網(wǎng)友和泰勒•斯威夫特的粉絲們推出霉霉抖森“分手險(xiǎn)”,如果霉霉和緋聞男友湯姆•希德勒斯頓分手,店家承諾將雙倍給付保險(xiǎn)金。
Despite the fact that their relationship has not been confirmed, Chinese web users are already classing them as an item and using it as an excuse to take out insurance on their relationship on China's e-commerce giant Taobao.
盡管霉霉和抖森的戀情還未被證實(shí),中國的網(wǎng)友們已經(jīng)將其視作下注目標(biāo),借這個(gè)由頭在淘寶上買他們的戀情險(xiǎn)。
It's not just Taylor Swift's love life, other celebrity events can also be included in the insurance packages, such as whether or not Katy Perry will win a Grammy in 2017.
不光是泰勒·斯威夫特的戀情,保險(xiǎn)套餐中還包括其他各種名人活動(dòng),比如凱蒂•佩里2017年能否贏得格萊美獎(jiǎng)。
Pictures emerged last week of the pop superstar kissing her new beau on a beach near her Rhode Island home, before they were seen the next day boarding a private jet together.
上周這位流行小天后被拍到在羅德島上的家附近的海灘上親吻她的新男友,第二天他們還被目擊到一起登上一架私人飛機(jī)。
According to China's state-run media Xinhua News Agency, people started using Taobao, China's largest online marketplace, to bet on Taylor Swift's relationships this week.
據(jù)新華社報(bào)道,本周人們開始在淘寶上就泰勒•斯威夫特的戀情打賭。
Each bet costs 1 yuan.
每個(gè)賭注價(jià)格1元人民幣。
If the pop singer 'breaks up' with the alleged new love interest within a year then the buyer will get double their bet which is directly paid into their bank account.
如果霉霉和這個(gè)所謂的新歡在一年內(nèi)分手,買家下的賭金就可雙倍返還,這筆錢將直接打入他們的銀行賬戶。
One seller says that there have been 543 transactions.
一個(gè)店主說已經(jīng)成交了543筆。
Another seller named Ma Jia said that the highest amount someone has spent was 400 yuan.
另外一個(gè)名叫馬佳(音)的店主說,投得最多的買家買了400元。
One buyer named Xiaoting said: 'If I bought a million, I would make a lot. These stars break up all the time which gives us the opportunity to earn a lot of money.'
一個(gè)名叫小廷(音)的買主說:“如果我買了100萬,我就能賺很多錢。這些明星總是不停地分手,讓我們有機(jī)會(huì)大賺一筆。”
He said that he wanted to buy more but the seller refunded him money and advised him on a limit.
他說他本來想多買一些,但是店主把錢退給他并建議他購買有度。
Ma Jia, the seller says that his own shop has capped purchases to 300 yuan.
店主馬佳說,他的店鋪已經(jīng)把購買上限定在300元。
According to site Sixth Tone, Chinese web users can also bet on whether or not Katy Perry will win a Grammy in 2017 and whether Sherlock, which is incredibly popular in China, will air next year as promised.
根據(jù)“第六聲”網(wǎng)站的消息,中國網(wǎng)友還可以賭水果姐2017年能否贏得格萊美獎(jiǎng),以及在中國很火爆的英劇《神探夏洛克》明年能否如期播放。
Internet users are also able to bet on their own love lives.
網(wǎng)友還可以對自己的感情生活投保。
There is even a policy for single people where if they meet a partner within a month of placing their bet then they will be given 13.14 yuan, which symbolises lifetime in Chinese.
淘寶上甚至還有一種針對單身人士的險(xiǎn)種,如果他們在投保一個(gè)月內(nèi)找到對象,那他們就能獲得13.14元,寓意一生一世。