解救單身游戲宅!時(shí)下大熱手游“口袋妖怪”成約會神器
'Pokémon GO and chill...?' Pokémon GO Are Used As A Dating APP
Gaming is often seen as an unsociable and solitary pursuit. But fans of Pokémon GO claim the augmented reality craze - which since its launch last week has had users chasing around their neighborhoods in pursuit of fictional creatures - has given rise to so many chance meetings between strangers that people have started using it as a dating app.
通常來說,人們認(rèn)為玩游戲是個離群索居的愛好。但是“口袋妖怪”的粉絲稱,運(yùn)用到增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)技術(shù)的這款手游自上周發(fā)行以來在用戶間掀起一陣風(fēng)潮,給陌生人之間創(chuàng)造了諸多的見面機(jī)會,很多粉絲開始把它用作約會軟件。在這款手游中,用戶們在他們的社區(qū)里四處搜尋虛擬小精靈。
Numerous users have shared their stories of romance spurred by the app - claiming that they were either asked out while playing the game or invited on a Pokémon GO date with their potential love interest. It has also proved a hit as a dating activity among existing couples and as a new way of making friends.
許多用戶都分享了玩“口袋妖怪”的浪漫故事。他們說,這個游戲不僅能讓他們走出家門而且也讓他們與同玩“口袋妖怪”的曖昧對象有了約會的機(jī)會。同時(shí),這個游戲也成為夫妻情侶間約會時(shí)的一項(xiàng)新活動以及交朋友的新途徑。
Such is the popularity of the game - which has already been installed on more Android devices than dating app Tinder - that some fans are using it to replace movie nights, giving rise to the phrase 'Pokémon GO and chill', adapted from 'Netflix and chill'.
“口袋妖怪”大受歡迎,在安卓設(shè)備上的下載量已超過約會軟件Tinder的下載量。如今一些粉絲選擇玩“口袋妖怪”而不是晚上去看電影?,F(xiàn)在人們不再說“看完片滾床單(Netflix and chill)”而是“玩完‘口袋妖怪’滾床單”。
Twitter is full of stories of people being asked out on dates while out playing the game - which is based in the real world with graphics superimposed and requires users to walk around the streets trying to 'catch' Pokémon characters that appear on their screens.
推特上有許多人們因“口袋妖怪”而結(jié)緣的故事。“口袋妖怪”是一款結(jié)合現(xiàn)實(shí)世界和虛擬圖像的游戲。玩這款游戲時(shí)人們得拿著手機(jī)走上街頭,捕捉出現(xiàn)在他們屏幕上的寵物小精靈。
A popular dating hotspot for fans of the game are 'PokéStops' - real world locations that are marked on the game map where users linger to get 'Poké Balls' and eggs that hatch into Pokémon.
游戲中一處大熱的約會點(diǎn)是“精靈補(bǔ)給站”——游戲地圖上標(biāo)注的真實(shí)地點(diǎn)。用戶在補(bǔ)給站收集用于孵化精靈的精靈球和精靈蛋。
Craigslist has numerous messages from people trying to contact people they met while playing the game. The Chicago Tribune reported that it has led to 'dozens of Craigslist missed connections'.
克雷格列表網(wǎng)站上有大量相關(guān)信息,來自于這款游戲中想要和其他玩家取得聯(lián)系的用戶。《芝加哥論壇報(bào)》報(bào)道稱,這些突然涌現(xiàn)的交友信息使克雷格列表網(wǎng)站上大量信息“失聯(lián)”。
A Reddit post entitled 'Pokémon GO got me a date' tells the story of a gamer who met a woman after she asked: 'Hey, are you playing Pokemon Go too?'
紅迪網(wǎng)上的一名用戶發(fā)表了一篇題為“‘口袋妖怪’給了我一次約會”的文章分享他的浪漫故事。他寫道,他碰到一個姑娘,她問他:“嘿,你也玩‘口袋妖怪’嗎?”
After chatting about the game they agreed to meet the following day to play and go on a date.
于是,他們聊了聊這款游戲,并且兩人約定第二天一起出去玩“口袋妖怪”順便再約個會。
One Twitter user, 'Tipsy Gypsy', from Las Vegas, Nevada, wrote: 'Who needs tinder when I just got asked out on a date to go play #PokémonGO by a guy I met in a park searching for pokéstops [sic]'.
來自內(nèi)華達(dá)州拉斯維加斯的推特用戶Tipsy Gypsy寫道:“我在公園里搜尋精靈補(bǔ)給站時(shí)遇到的一個帥哥約我出去玩‘口袋妖怪’ ,誰還想用Tinder啊?”
Kali, 19, from Seattle, wrote on Twitter: 'Just had a guy ask if I was playing Pokémon Go and he immediately asked me out LMAO [sic]'.
19歲的西雅圖女孩卡莉在推特上寫道:“剛剛有個帥哥問我是不是在玩‘口袋妖怪’,而且立即就約我出去玩,太逗了(LMAO)!"
Todd Schlickbernd, a video producer from Washington, hailed the game the 'easiest ice breaker ever'.
托德•斯奇里克伯德是華盛頓的一位影視制作人,他稱贊這款游戲?yàn)?ldquo;史上最簡易的破冰方式”。
He wrote: 'Should totally wrap Pokémon GO in a dating app. Easiest ice breaker ever. And you don't even have to pick a spot, just, who we catchin'? '
他寫道:“完全應(yīng)該把‘口袋妖怪’歸為約會軟件。它是有史以來最簡易的破冰方式。你甚至都不用挑選約會地點(diǎn),只用問,我們來抓哪一只?”
Another user from Elk Grove, California, writing under the name 'Mic Dog', tweeted: 'Just went out for over an hour at a park at night. Was approached by a guy who asked if I was playing Pokemon Go. Ended up hanging with [sic]'.
加利福尼亞州埃爾克格羅夫的網(wǎng)友“麥克狗”發(fā)推稱:“我晚上只去公園晃了一個多小時(shí),就有一個男人過來搭訕問我是不是在玩‘口袋妖怪’。最后我們一起愉快地玩耍了。”
The game is also being used by pre-existing couples as a way of spending time together.
這款游戲也被夫妻和情侶用來共度時(shí)光。
One woman said her boyfriend used it as a way of getting her out of the house to propose.
一位女士稱,她的男友用這款游戲讓她走出家門并向她求婚。
Amanda Jane wrote on Twitter: 'To get me out of the house so he could propose, he asked if I wanted to go play #PokémonGO at the park.'
這位名叫阿曼達(dá)•簡的女士在推特上這樣寫道:“他問我想不想去公園里玩‘口袋妖怪’,就這樣讓我出了門,然后他就向我求婚了。”