星期四,成千上萬人聚集在肯塔基州路易斯維爾市的自由堂,參加為拳王阿里舉行的傳統(tǒng)穆斯林葬禮,參加的人有黑人、白人、穆斯林、猶太人、老人和年輕人。
The boxing legend, who was known by billionsaround the world, died last week at age 74 after along fight against Parkinson's disease.
這位世界聞名的傳奇拳王于上周去世,享年74歲。他生前長(zhǎng)期患有帕金森癥。
His service was held in the same place in Ali's hometown where he fought his first professionalmatch in 1960 shortly after his gold medal triumph at the Summer Olympics in Rome.
阿里的追思儀式在他的故鄉(xiāng)舉行。1960年,阿里在家鄉(xiāng)參加了自己的首場(chǎng)職業(yè)拳擊比賽,他之前不久在羅馬奧運(yùn)會(huì)上榮獲拳擊金牌。
Worshippers and admirers called Ali the true face of Islam -- one that promotes peace andtolerance of people of all faiths.
敬仰者稱阿里體現(xiàn)了伊斯蘭教的真正精神,那就是促進(jìn)和平,并主張對(duì)任何宗教信仰的人持包容態(tài)度。
Ali will be remembered again Friday at a public interfaith memorial service in Louisville.
星期五將在路易斯維爾要再舉行一場(chǎng)有各界宗教人士參加的阿里追思儀式。