英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

懸崖上的村莊:四川學(xué)生爬"天梯"上學(xué)

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2016年06月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  Beijing (CNN) Some kids will do anything to get out of school. Others risk their lives to get there.

  北京消息(CNN)一些孩子想方設(shè)法不去上學(xué)。卻還有這么一群孩子,他們冒著生命危險(xiǎn)也要去上學(xué)。

  In the mountains of southwest China’s Sichuan province, children descend an 800-meter (half-mile) cliff on unsteady vine ladders to reach school. The two-hour trip is so demanding, they only return home twice a month.

  在中國(guó)西南部四川省的山區(qū),孩子們需要扶著藤梯爬過(guò)一段800米(半英里)的絕壁,才能到達(dá)學(xué)校。這段2小時(shí)的旅途是如此令人揪心,他們每月只能回家兩次。

  Atule’er, a village of no more than 400 people, drew wide attention after the state-run Beijing News published a series of striking photos this week of 15 schoolchildren as young as 6 climbing the vine ladders --or "sky ladders," as locals call them.

  本周,在國(guó)家新聞媒體公布了15個(gè)學(xué)生(最小的才6歲)爬藤梯——當(dāng)?shù)厝朔Q(chēng)為“天梯”上學(xué)的一系列扣人心弦的照片后,阿土勒爾村,這個(gè)不到400人的小村莊,引起了廣泛的關(guān)注。

  Photographer Chen Jie first heard about the village from friends, and when he learned the children would be coming home on May 14, he joined the climb, camera in hand, to capture the journey up 17 sky ladders along the rocky cliff face.

  攝影師陳杰第一次從朋友口中聽(tīng)說(shuō)了這個(gè)村莊,當(dāng)他得知孩子們會(huì)在5月14日回家時(shí),他參與了這次攀爬,帶上相機(jī),記錄下這高達(dá)17級(jí)天梯的絕壁之行。

  "It was dangerous enough climbing up. I can’t imagine what it would be like climbing down," Chen told CNN.

  他接受CNN采訪(fǎng)時(shí)說(shuō),“向上爬時(shí)如此的心驚肉跳,我不敢想象向下走時(shí)是什么樣子。”   Some parents volunteer on each trip to supervise the children.   有一些家長(zhǎng)自愿每次護(hù)送孩子們上下學(xué)。

  Chen said he’s amused when he considers the contrast with wealthier children in Beijing.

  陳杰說(shuō),與北京富裕的孩子們相比之下,這種反差讓他覺(jué)得很有趣。

  "Think about it. City parents get worried when their spoiled kids aren’t happy, but what the kids here face is a formidable abyss -- they could fall any second," he said.

  “試想一下。城市里的父母?jìng)儞?dān)心他們被溺愛(ài)的孩子不快樂(lè),而這里的孩子們,則面臨著隨時(shí)可能掉下去的深淵。”

  He said the children didn’t seem scared. Only one said he became afraid once when he saw a friend close to slipping from the ladder.

  他說(shuō),看起來(lái)這里的孩子們都不覺(jué)得害怕。只有一個(gè)孩子說(shuō),當(dāng)他看到朋友在藤梯打滑的那一瞬間才覺(jué)得可怕。

  In the past decade, China has built up its infrastructure to support its growing economy.

  過(guò)去10年里,為了支持經(jīng)濟(jì)發(fā)展,中國(guó)修建了一系列基礎(chǔ)設(shè)施。

  Yet millions still live below the poverty line, and Beijing has said it will tackle poverty in the most desperate areas, including Liangshan prefecture, home to the village of sky ladders.

  然而,仍有數(shù)百萬(wàn)人生活在貧困線(xiàn)以下,政府表示將解決最貧困區(qū)域的扶貧問(wèn)題,包括涼山彝族自治州,這個(gè)天梯所在的村莊。



用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思湖州市云山府英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦