The heads of state of the world's seven wealthiest nations plus the leaders of the European Union began their annual summit on Thursday in the coastal Japanese city of Ise Shima.
7國(guó)集團(tuán)和歐盟領(lǐng)導(dǎo)人星期四在日本海濱城市伊勢(shì)志摩召開年度峰會(huì)。
Prime Minster Shinzo Abe greeted U.S. President Barack Obama and the leaders of Britain, France, Germany, Italy and Canada at the Ise Grand Shrine. Each leader walked across a long bridge to the shrine, accompanied by a white-robed priest, before assembling for a traditional group photograph.
日本首相安倍晉三在伊勢(shì)神宮迎接美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬以及英國(guó)、法國(guó)、德國(guó)、意大利和加拿大領(lǐng)導(dǎo)人。每位領(lǐng)導(dǎo)人都在一位身穿白袍的神職人員的陪同下,走過(guò)一條通往神宮的長(zhǎng)橋,按傳統(tǒng)禮儀參加合影。
The agenda for the two-day G7 summit is dedicated to boosting the sluggish global economy, combating terrorism and maritime security.
這次為期兩天的7國(guó)集團(tuán)峰會(huì)將主要討論如何振興疲軟的全球經(jīng)濟(jì)、打擊恐怖主義以及海事安全等問(wèn)題。
After the summit's conclusion on Friday, Obama will travel to Hiroshima, where tens of thousands of Japanese were killed when a U.S. warplane dropped the world's first atomic bomb in 1945, hastening the end of World War Two.
星期五峰會(huì)結(jié)束后,奧巴馬將前往廣島訪問(wèn)。1945年,美國(guó)戰(zhàn)機(jī)在廣島投放了世界上第一顆原子彈,造成大量傷亡,也催化了二戰(zhàn)的結(jié)束。