英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

英國財政部 脫歐將導(dǎo)致逾50萬崗位流失

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2016年05月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Britain faces the loss of more than half a million jobsif it votes to leave the EU, according to a bleakanalysis of the short-term economic shock of aBrexit vote to be published on Monday by theTreasury.

英國財政部(Treasury)一份將在周一發(fā)表的對英國脫歐短期經(jīng)濟(jì)沖擊的悲觀分析報告顯示,如果英國投票脫離歐盟(EU),它將面臨逾50萬工作崗位的流失。

Ahead of the release of the report, Sajid Javid, thebusiness secretary, said there would be a“immediate and profound economic shock” and warned the economy would contract by 3.6per cent after two years and house prices would be 10 per cent lower than they would havebeen otherwise.

英國商業(yè)大臣薩吉德•賈偉德(Sajid Javid)在報告發(fā)布前表示,英國脫歐會產(chǎn)生“立即而深遠(yuǎn)的經(jīng)濟(jì)沖擊”。他還警告稱,兩年后英國經(jīng)濟(jì)或?qū)⑽s3.6%,房價或?qū)⒈仍究赡芴幵诘乃降?0%。

But speaking on the BBC Today programme, Mr Javid said “most worryingly of all [the Treasurypredicts] a loss of over 500,000 jobs”.

不過,在英國廣播公司(BBC)的《今日》(Today)節(jié)目上,賈偉德表示“(財政部的預(yù)測中)最令人擔(dān)心的是逾50萬個工作崗位的流失”。

David Cameron and George Osborne hope the Treasury warning of an immediate hit to jobs,interest rates and house prices will be the clinching argument for undecided voters as the EUreferendum campaign enters its final month.

戴維•卡梅倫(David Cameron)和喬治•奧斯本(George Osborne)希望,在英國脫歐公投進(jìn)入最后一個月之際,財政部有關(guān)脫歐對工作崗位、利率和房價即刻造成的打擊的警告,會成為說服仍懸而未決的選民的決定性理由。

The Treasury analysis suggests that growth could be 3.6 per cent lower after two years ifBritain votes to leave the EU, compared with the forecast for continued growth after a vote toremain. This would produce a recession similar to that of the early 1990s but not as bad as theone that followed the 2008 crash.

財政部的這一分析暗示,如果英國投票脫離歐盟,兩年后其增長率或為下跌3.6%。相比之下,如果投票結(jié)果是留在歐盟,預(yù)計英國經(jīng)濟(jì)會繼續(xù)增長。這一跌幅導(dǎo)致的衰退與上世紀(jì)90年代初類似,不過卻沒有2008年危機(jī)后的衰退那么糟。

Leave campaigners will point to the large margin of error implicit in the Treasury’s economicmodel, which claims that the economy could be 6 per cent lower than the current forecastunder a worst-case scenario.

英國脫歐的支持者則提到,財政部的經(jīng)濟(jì)模型隱含著巨大的誤差幅度,該模型聲稱最壞情況下英國經(jīng)濟(jì)會比目前的預(yù)測低6%。

Iain Duncan Smith said: “The Treasury has consistently got its predictions wrong in the past.This Treasury document is not an honest assessment but a deeply biased view of the futureand it should not be believed by anyone.”

伊恩•鄧肯•史密斯(Iain Duncan Smith)表示:“過去財政部在其預(yù)測上一貫出錯。這份財政部文件并不是一份誠實的評估,而是一種對未來有極大偏見的看法,任何人都不該相信它。”

The Treasury “short-term shock” paper is its second and final piece of analysis on Brexit beforethe June 23 EU referendum and is seen by Mr Osborne’s allies as likely to have the most impacton voters.

這份財政部的“短期沖擊”文件是6月23日英國脫歐公投以前,財政部對脫歐的第二份分析文件,也是最后一份。奧斯本的盟友認(rèn)為,它可能會對選民產(chǎn)生最大影響。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思武漢市融科天城一期英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦