英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

倫敦第一家裸體餐廳即將開(kāi)業(yè),你會(huì)來(lái)嗎?

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2016年04月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  Bon viveurs worried about spoiling their shirts at supper will be able strip off and feast in the nude when London’s first naked restaurant opens this summer.

  擔(dān)心在晚餐時(shí)弄臟襯衫的饕餮食客們可以放心了,今年夏天倫敦第一家裸體餐廳即將開(kāi)業(yè),他們可以脫下衣服,裸體進(jìn)餐了。

  The Bunyadi, which already has a waiting list of more than 4,000, will be open for three months from June 2016. Diners will be encouraged to disrobe and “experience true liberation” while tucking into a tasting menu.

  這家名為Bunyadi的餐廳即將在2016年6月開(kāi)業(yè),營(yíng)業(yè)時(shí)間只有三個(gè)月,現(xiàn)在預(yù)約人數(shù)已經(jīng)有四千多了。餐廳倡導(dǎo)顧客們?cè)谙硎苊牢肚皩捯陆鈳В?ldquo;體驗(yàn)真正的自由”。

  On arrival, customers will be escorted to a changing room, asked to place their clothes and belongings in lockers and given a light gown. It is then up to them whether to remove the final item of clothing at the table. Tables will be partly obscured by bamboo screens, creating a semblance of privacy. Large napkins will presumably be provided to prevent unfortunate burns.

  顧客們一到餐廳,就會(huì)被領(lǐng)到更衣室,把衣服和隨身攜帶物品鎖進(jìn)儲(chǔ)物柜里,穿上一件輕便的罩袍。然后進(jìn)餐時(shí)脫不脫這最后一件衣服就由他們自己決定了。桌子會(huì)被竹制屏風(fēng)隔開(kāi),營(yíng)造出一種隱隱約約的隱私空間。大餐巾會(huì)事先備好,以免被食物燙傷。

  Naked serving staff will wait on tables, offering a menu which will include grilled meats as well as vegan options, all cooked on a wood fire and served on handmade clay crockery.

  裸體的服務(wù)員會(huì)在桌邊侍奉,呈上菜單,菜單上有素食也有烤肉。這些食物都是用柴火烹飪的,盛在手工陶器里。

  According to the masterminds behind the restaurant, the “Pangaea-like” enterprise seeks to free guests from the “trappings of the industrialised-world”. Mobile phones and photographs will be banned.

  據(jù)餐廳的設(shè)計(jì)者說(shuō),開(kāi)設(shè)這家具有“盤(pán)古大陸天地初開(kāi)”時(shí)原始氛圍的餐廳是為了把客人們從“工業(yè)化世界的泥沼”中解脫出來(lái)。餐廳里禁止使用手機(jī)和照相機(jī)。

  The Bunyadi - a Hindi term meaning 'fundamental', 'base' or 'natural' - is the latest creation from Lollipop, the company behind Shoreditch's Breaking Bad cocktail bar, ABQ London.

  Bunyadi餐廳的名字源于印度語(yǔ),意為“本原”,“根本”或“自然”,是飲食集團(tuán)Lolliopop新開(kāi)的一家餐廳,倫敦肖爾迪奇區(qū)的《絕命毒師》主題雞尾酒酒吧ABQ也是這個(gè)集團(tuán)創(chuàng)建的。

  Founder Seb Lyall said: “I think it will appeal to vegans and naturists from all over the UK. It won’t be a first date venue but certainly second dates and dinner with friends.”

  創(chuàng)始人謝布•萊爾說(shuō):“我覺(jué)得它會(huì)吸引全英國(guó)的素食主義者和裸體主義者。盡管沒(méi)有人會(huì)把第一次約會(huì)的地點(diǎn)選在這里,但一定會(huì)是第二次約會(huì)和朋友聚會(huì)的地方。”

  The venue in central London - its specific location is so far undisclosed - has a capacity of forty-two and dinner will cost around £60 per person.

  這家餐廳能容納42個(gè)人,人均消費(fèi)在60英鎊左右,地點(diǎn)在倫敦中心地區(qū),具體地址目前還沒(méi)有披露。

倫敦第一家裸體餐廳即將開(kāi)業(yè)

  Mr Lyall added: “We believe people should get the chance to enjoy and experience a night out without any impurities: no chemicals, no artificial colours, no electricity, no gas, no phone - and even no clothes.

  萊爾先生補(bǔ)充說(shuō):“我們認(rèn)為人們應(yīng)該有機(jī)會(huì)享受并體驗(yàn)一個(gè)純粹的夜晚:沒(méi)有化學(xué)制品、沒(méi)有人工色素、沒(méi)有電、沒(méi)有燃?xì)?、沒(méi)有電話——甚至沒(méi)有衣服。

  “We have worked very hard to design a space where everything patrons interact with is bare and naked. The use of natural bamboo partitions and candlelight has enabled to us to make the restaurant discreet, whilst adhering to the ethos behind it. No doubt, this has been the most challenging project for us yet, which makes us very excited about it.”

  “我們很用心地設(shè)計(jì)了這樣一個(gè)空間,每位顧客接觸到的事物都是沒(méi)有遮蔽的、赤裸的。使用天然的竹制屏風(fēng)和燭光可以使用餐環(huán)境顯得隱蔽一些,但并沒(méi)有丟掉我們的理念。毋庸置疑,這是我們目前為止接觸過(guò)的最有挑戰(zhàn)性的項(xiàng)目,我們對(duì)此都非常興奮。”


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市秀南街109號(hào)大院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦