根據(jù)羊城晚報(bào)上周日?qǐng)?bào)道,現(xiàn)在越來越多的中國留學(xué)生在留學(xué)之后選擇回國,很大程度上是因?yàn)楹茈y找到合適的伴侶。
Of those who return, nearly 60 percent are women.
在這些選擇回國的留學(xué)生中,接近60%的海歸是女性。
China's Ministry of Education released a report saying that 79.87 percent of Chinese students studying abroad chose to return to China to continue their careers in 2014. Statistics show that 59.16 percent of female overseas returnees come home after finishing their studies, surpassing the number of their male counterparts.
中國國家教育部近日發(fā)布報(bào)告稱,2014年有79.87%學(xué)成留學(xué)人員選擇回國發(fā)展,統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,59.16%的女性海歸在完成學(xué)業(yè)后選擇回國,這也超過了男性海歸回國的的數(shù)量。
The reason is mainly because it is relatively difficult to find a marriage partner in a foreigncountry.
造成這一現(xiàn)象的主要原因是在海外擇偶相對(duì)困難。
Blind dates have become increasingly popular among overseas returnees, and job fairs this spring season plan to organize match-making events with dating agencies to help returnees,the report said.
報(bào)告稱,相親在"海歸"中越來越流行,今年春季招聘會(huì)計(jì)劃與相親機(jī)構(gòu)聯(lián)合組織相親會(huì),幫助"海歸"解決個(gè)人問題。
The number of students coming home to work has risen sharply in recent years due to the unprecedented opportunities and favorable development environment in China, said Qi Mo,director of the Overseas Returnee Department at the Ministry of Education Service Center.
教育服務(wù)中心的回國處處長齊默表示,由于國內(nèi)有著前所未有的機(jī)遇和有利的發(fā)展環(huán)境,近年來回國工作的留學(xué)人員數(shù)量急劇上升。
Furthermore, the report shows that for Chinese overseas students abroad, Britain, America,Australia, Korea, Japan, France, and Germany are the top destinations.
此外,報(bào)告還顯示,中國海外留學(xué)生主要留學(xué)國家為英國,美國,澳大利亞,韓國,日本,法國和德國。
More and more Chinese students are choosing the U.S. for doctorate degrees in engineering and medical science, which require highly technical knowledge; meanwhile other overseasstudents prefer to go to Britain for masters degrees in economics and management, it was added.
報(bào)告還指出,越來越多的中國學(xué)生選擇前往美國攻讀需要高端技術(shù)知識(shí)的工程學(xué)和醫(yī)學(xué)博士學(xué)位,而其他留學(xué)生更傾向于前往英國攻讀經(jīng)濟(jì)和管理方面的碩士學(xué)位。
In addition, 49.34 percent of overseas returnees choose to work in first-tier cities, namely Beijing, Shanghai, Guangzhou, and Shenzhen, a decrease of eight percent compared with the previous year.
此外,49.34%的海歸選擇在北京、上海、廣州和深圳這四大一線城市工作,這一數(shù)字較前一年下降了8%。
Overseas returnees entering the job market this year are distressed by low salaries, where the salaries of graduates with doctorate degrees average around 5,000 yuan ($767) to 10,000 yuan a month; and nearly 50 percent of students with masters degrees earns less than 5,000 yuan, according to the report.
根據(jù)報(bào)告顯示,今年海歸回國進(jìn)入就業(yè)市場(chǎng),被低工資所困擾。其中博士學(xué)位畢業(yè)生的平均每月工資在5000元(約合767美元)到10000元之間,近50%的碩士學(xué)位留學(xué)生的收入不到5000元。