當(dāng)西弗·蓋特登上飛機(jī)前往中國(guó)完成她的夢(mèng)幻之旅的時(shí)候,實(shí)際上她只是安心待在家里。
The Kenyan resident had her friends Photoshop heron to the tarmac, and she proceeded to take a virtualtour of the country, fulfilling one of her life dreams.
這位肯尼亞姑娘讓她的朋友們通過技術(shù)手段把自己PS到了柏油碎石路上,然后她繼續(xù)她的虛擬之行,完成她的人生夢(mèng)想。
Their crude editing skills saw Seve plonked on to theGreat Wall of China, placed bare-foot on the world's most dangerous hiking trail, and standawkwardly with a group of tourists in front of a temple.
她朋友粗糙的編輯技術(shù),使得西弗看起來是從天而降到的中國(guó)長(zhǎng)城。還有光著腳站在世界上最危險(xiǎn)的走道上、突兀地和一群游客一起在廟宇前合照。
The hilariously bad photo-edits saw Seve skyrocket to Internet fame, but it also attracted theattention of a generous entrepreneur.
西弗的這些搞笑照片在網(wǎng)上迅速躥紅,但是也吸引了一個(gè)慷慨的企業(yè)家。
Sam Gichuru, who described himself as a 'dreamer', saw Seve's plight and decided to make hertravel dream a reality. By 'harassing' his friends Sam was able to arrange travel, four-staraccommodation, insurance and pocket money for a holiday to China, before contacting Seveto tell her the news.
自稱是“夢(mèng)想家”的薩姆·吉丘魯,看到了西弗的困境,決意幫她完成旅行的夢(mèng)想。薩姆通過不斷“騷擾”他的朋友們,安排了這次旅行,還包括四星級(jí)的住宿、保險(xiǎn)和中國(guó)之行的零用錢。最后他給西弗打電話告訴她這一消息。
But while the Internet made Seve's travel dreams come true, Sam Gichuru made it clear hewould not do the same for anyone else. 'To the rest, please don't photoshop yourself,' he said.
盡管網(wǎng)絡(luò)讓西弗的旅行夢(mèng)想成真,但是薩姆·吉丘魯明確表示,不會(huì)為其他人做這一切。他說道:“其他人,請(qǐng)不要把自己PS上去。”