意大利城市米蘭的準(zhǔn)媽媽們可以獲得一枚在公共交通上“求讓座”的徽章。
While badges for pregnant women on public transport are nothing new, the Milanese approach is far more direct than Transport for London's modestly-sized "Baby on board" badge, and instead asks the straightforward question "Posso sedermi?" ("Can I sit down?") on a badge that is almost impossible to miss, La Repubblica newspaper reports.
授予孕婦用于乘公共交通的特權(quán)徽章已不是什么新鮮事兒,但米蘭的此番做法遠(yuǎn)比倫敦的直接得多。據(jù)《共和國報(bào)》報(bào)道,相比于倫敦市小小的“有寶寶在”徽章,米蘭市的徽章直接寫明:“我能坐嗎?”而且徽章很大,其他乘客絕對看得見。
The campaign is the idea of TV presenter and mother-of-three Francesca Barra, who says she was frustrated by the indifference shown to pregnant women, the elderly and infirm on public transport, and proposed the badge to try to change people's attitudes. "After my third child, I tired of not being noticed," she says, noting that it's particularly bad for women whose pregnancy isn't obvious. "This badge is a great example of civilisation," she wrote on her Facebook wall.
這次運(yùn)動的靈感來自于身為準(zhǔn)媽媽的電視節(jié)目主持人弗朗西斯卡·巴拉。她說她對公交上人們漠視老弱孕殘的行為深感沮喪,故提議設(shè)計(jì)這樣一個(gè)徽章來改變?nèi)藗兊膽B(tài)度。“生了三個(gè)孩子之后,我受夠了大家的漠視。”她說,尤其對那些不顯懷的孕婦來說,情況更糟糕。她在“臉書墻”上寫道:“這個(gè)徽章將成為人們文明程度的極好體現(xiàn)。”
Milan's city council is pushing to make services more friendly to pregnant women and new mothers. This includes a three-year-old initiative called "Happy Popping" which provides spaces in its libraries, museums and offices to give mothers room to feed their babies and change their nappies. "No mother should have to rely on luck to find a welcoming place," the Comune di Milano website says.
米蘭市政府也在推動營造一種“孕婦、初產(chǎn)女性友好型社會”。其中有一個(gè)已有三年歷史的項(xiàng)目,叫做“快樂哺乳”,旨在圖書館、博物館以及辦公室,為媽媽們提供給孩子哺乳和換尿片的房間。米蘭市政府在官網(wǎng)上寫道:“母親們尋找適合哺乳的地方時(shí),再也不用靠運(yùn)氣了。”