22年前,美國導(dǎo)演史蒂文•斯皮爾伯格一部《侏羅紀公園》讓滅絕已久的恐龍在銀幕上重獲生命。今天,在期待已久的大片《侏羅紀世界》中,“侏羅紀公園”重新開張,變成了功能完善的恐龍勝地。而觀眾們也終于有機會再體驗一回魔幻的恐龍島。
This time the island has been transformed into a Disney-like theme park where dinosaurs are the biggest attraction. After 10 years in operation, the park is lacking in new thrills for visitors, so the park’s owners decide to create a hybrid dinosaur to reignite interest. When this new dinosaur breaks loose, the island is plunged into chaos.
這一次,恐龍島變成了如同迪士尼一樣的主題公園,恐龍是其最大的賣點。但是,運營10年之后,恐龍主題公園漸漸失去新意,公園的擁有者們?yōu)榱俗屍渲厥拔?,決定人工創(chuàng)造雜交恐龍。而當新的(雜交)恐龍?zhí)用撊藗兊目刂?,整個恐龍島陷入恐慌……
The new entry pays tribute to the original “Jurassic Park” series in many ways. It’s not difficult for Jurassic fans to find the allusions: the gate of the resort, for example, looks exactly like the one in the 1993 movie, and the statue of Jurassic Park’s creator John Hammond from the first two entries of the series is present.
《侏羅紀世界》對《侏羅紀公園1》的致敬隨處可見。對“侏羅紀公園”的粉絲而言,其中的影射更是顯而易見:比如公園的大門,幾乎就是93年《侏羅紀公園》中的翻版;其中還豎起了前兩部中公園創(chuàng)始人約翰•哈蒙德博士的塑像。
Last month blockbuster “Avengers: Age of Ultron” also included many twists related to its previous films and other Marvel superheroes. But in “Jurassic Park” these details are just Easter eggs. They don’t keep newcomers from understanding the storyline and enjoying this exhilarating film.
相比上個月同樣處處致敬上一部影片、滿滿漫威英雄梗的《復(fù)仇者聯(lián)盟2》,《侏羅紀公園》(的致敬)更像是細節(jié)上的小彩蛋,絲毫不會讓沒有看過前作的觀眾一頭霧水,每個人都能享受到這部電影令人興奮之處。
The original “Jurassic Park” set the bar high, and the first two sequels failed to live up to fans’ expectations. They updated the park’s technology, darkened the storyline and made the monsters much meaner, but nothing more.
第一部《侏羅紀公園》的高門檻讓最后的兩部續(xù)集都難負粉絲眾望。兩部續(xù)集中除了園中的技術(shù)升級,故事線更加暗黑,恐龍變得愈發(fā)殘忍之外,并無新意。
“Jurassic World” also faces similar criticisms, but I think the film’s creators did try to bring in something new. In the previous Jurassic films, dinosaurs create a horrifying atmosphere and demand people respect nature, an essential theme in other monster film series like King Kong and Godzilla.
而《侏羅紀世界》也面臨著同樣的批評,但是在我看來,影片的制作方還是在創(chuàng)新方面有所努力。之前的侏羅紀電影總是用恐龍制造出一種恐怖的氛圍,闡述著《金剛》、《哥斯拉》之類怪物電影永恒的主題——人類應(yīng)尊重自然。
In Jurassic World, humans have grown accustomed to the existence of the prehistoric dinosaurs, in large part due to the efforts of Velociraptor expert Owen Grady (Chris Pratt), who insists scientists aren’t taming the creatures but “creating a relationship” with them. This relationship helps in vital points in the movie.
而在《侏羅紀世界》中,人類已經(jīng)習(xí)慣了這些史前恐龍的存在。這很大程度上要歸功于迅猛龍專家歐文(克里斯•帕拉特飾)的努力,他堅持認為科學(xué)家不應(yīng)馴服恐龍,而是與他們“建立感情”。而這種感情關(guān)系也成為這部影片的關(guān)鍵所在。
The film closes leaving some questions unanswered. Will the geneticists create more brutal hybrid dinosaurs and will these big animals be used as weapons of war? Another sequel seems to be a sure thing, so we can already start awaiting the answers.
電影結(jié)尾時,一些問題仍然懸而未決:基因?qū)W家們會去創(chuàng)造更加兇殘的雜交恐龍么?這些雜交恐龍會被用來當做戰(zhàn)爭“武器”么?《侏羅紀世界》續(xù)集似乎已經(jīng)成了眾望所歸的必然,