蘋(píng)果(Apple)正招聘新聞從業(yè)者組建編輯團(tuán)隊(duì),運(yùn)營(yíng)其Apple News服務(wù)。此舉是蘋(píng)果一項(xiàng)更宏大舉措的一部分,目的是對(duì)選送給蘋(píng)果設(shè)備用戶(hù)的內(nèi)容進(jìn)行人工干預(yù)。
The Apple editorial team will liaise with publishers, which include the Financial Times, New York Times, The Guardian and The Economist, which have signed up to provide content to the news service.
蘋(píng)果編輯團(tuán)隊(duì)將負(fù)責(zé)與出版商聯(lián)絡(luò)。這些出版商包括英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》、《紐約時(shí)報(bào)》(New York Times)、《衛(wèi)報(bào)》(The Guardian)和《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》(The Economist),它們已和蘋(píng)果簽約,將為其新聞服務(wù)提供內(nèi)容。
A job ad posted for Apple News, which replaces Apple’s Newsstand and will compete with Facebook’s new Instant Articles service, said successful candidates would “identify and deliver the best in breaking national, global, and local news”.
在為Apple News發(fā)布的招聘廣告上,蘋(píng)果表示,符合條件的候選者應(yīng)能“識(shí)別和發(fā)送最佳的國(guó)內(nèi)、國(guó)際及地方突發(fā)新聞”。Apple News將取代蘋(píng)果的虛擬報(bào)攤(Newsstand),并與Facebook新推出的Instant Articles服務(wù)展開(kāi)競(jìng)爭(zhēng)。
It is seeking candidates with more than five years of “newsroom experience” able to “recognise original, compelling stories unlikely to be identified by algorithms”. Apple declined to comment beyond the job ad.
該公司希望找到這樣的人選:擁有五年以上“編輯部工作經(jīng)驗(yàn)”,能夠“識(shí)別不太可能被算法識(shí)別出的、扣人心弦的原創(chuàng)性報(bào)道”。蘋(píng)果拒絕就這個(gè)招聘廣告以外的事情置評(píng)。
One publisher that has had negotiations with Apple over the news service said the hiring of journalists was “jaw-dropping” and “a real surprise”.
一個(gè)曾與蘋(píng)果就新聞服務(wù)進(jìn)行過(guò)商談的出版商表示,蘋(píng)果聘用新聞從業(yè)者之舉“令人大跌眼鏡”、“著實(shí)令人意外”。
Ken Doctor, an analyst with Newsonomics, pointed to other examples of technology companies hiring journalists, such as Flipboard and Yahoo. “Apple hasn’t done it so it’s a departure but it’s not a surprising departure,” he said. “To do curated distribution you either use algorithms, like Google News, or you use people.”
Newsonomics分析師肯?多克托(Ken Doctor)則提到其他高科技企業(yè)聘用新聞從業(yè)者的例子——比如Flipboard和雅虎(Yahoo!)。他說(shuō):“蘋(píng)果以前沒(méi)這么做過(guò),因此這算是一次新的嘗試,但它并不出人意料。做策劃發(fā)行,你要么靠算法、就像谷歌新聞(Google News)那樣,要么靠人。”
Apple’s news recruitment drive is the latest example of a steady uptick in traffic from Fleet Street to Silicon Valley. In the last few years, social networks Facebook, Twitter and LinkedIn have hired reporters and editors from the likes of News Corp and NBC to help broker relationships between media groups and their distribution platforms. Within the past six months, Snapchat has hired reporters from CNN and tech site The Verge.
蘋(píng)果招聘新聞從業(yè)者之舉,是新聞業(yè)人士轉(zhuǎn)投硅谷的步伐逐步加快的最新例證。最近幾年,社交網(wǎng)絡(luò)Facebook、Twitter和領(lǐng)英(LinkedIn)已從新聞集團(tuán)(News Corp)、美國(guó)全國(guó)廣播公司(NBC)等機(jī)構(gòu)招了不少記者和編輯,以幫助處理媒體集團(tuán)與其發(fā)行平臺(tái)之間的關(guān)系。過(guò)去六個(gè)月里,Snapchat也從美國(guó)有線(xiàn)電視新聞網(wǎng)(CNN)及技術(shù)網(wǎng)站The Verge聘用了多名記者。
The launch of Apple News comes as the company tries to introduce more of a human element to its other services. Apple Music, which was unveiled last week, includes personally selected playlists and Beats 1, an international radio station staffed by newly hired DJs — including Zane Lowe, formerly of BBC Radio 1.
蘋(píng)果推出Apple News的同時(shí),也試圖向自己的其他服務(wù)引入更多人的元素。上周推出的Apple Music服務(wù),就包括了人工挑選的歌單以及一個(gè)名為“Beats 1”的國(guó)際廣播電臺(tái)。該電臺(tái)的人員由新近聘用的DJ組成,其中包括曾在英國(guó)廣播公司廣播一臺(tái)(BBC Radio 1)工作的贊恩·洛(Zane Lowe)。
The publishers participating in Apple News will supply Apple with a few stories each day, which will be served as a stream from an icon on the homescreen of connected Apple devices. The publishers will keep any advertising revenue they generate from ads sold around these stories; if they want Apple to sell the ads the iPhone maker will keep a 30 per cent cut of any revenues.
參與Apple News的出版商每天將向蘋(píng)果提供數(shù)篇報(bào)道,這些報(bào)道將通過(guò)聯(lián)網(wǎng)蘋(píng)果設(shè)備主屏幕上的一個(gè)應(yīng)用以流媒體的形式提供給用戶(hù)。出版商自己圍繞這些報(bào)道賣(mài)出的廣告,收入全歸它們自己所有。如果它們希望由蘋(píng)果來(lái)賣(mài)廣告,蘋(píng)果將獲得相當(dāng)于收入30%的分成。