肯尼亞律師菲利克斯•基普羅諾看上了一個(gè)特別的人——美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬的大女兒瑪利亞。
His offer to win her hand? Fifty cows, 70 sheep and 30 goats.
為了贏得芳心,他許諾了什么聘禮呢?50頭牛,70只綿羊,還有30只山羊。
"People might say I am after the family's money, which is not the case. My love is real," he told the Nairobian newspaper.
基普羅諾對(duì)內(nèi)羅畢的一家報(bào)紙表示:“有人覺得我這樣做是為了奧巴馬家的財(cái)產(chǎn),其實(shí)不是這樣!我這是真愛。”
Moreover, he adds, he's been faithful to his beloved since he first became aware of her.
他還稱,從第一次注意到瑪利亞起,他就一直對(duì)這份感情很忠心。
"I got interested in her in 2008," he said. "As a matter of fact, I haven't dated anyone since and promise to be faithful to her. I have shared this with my family and they are willing to help me raise the bride price."
“從2008年就開始愛慕瑪利亞。”他說,“事實(shí)上,從那時(shí)開始,我就沒有和任何人交往。我決定真誠(chéng)對(duì)待瑪利亞。我已經(jīng)將這件事告訴了家人,他們也愿意幫我積攢聘禮。”
He's currently working on a letter to announce his intentions and plans to give it to the local U.S. Embassy.
目前,他正在寫一份信表明心跡,并計(jì)劃將其交給當(dāng)?shù)氐拿绹?guó)大使館。
According to prices on Africa Farming, Kiprono's offer could be worth in excess of $90,000.
按非洲農(nóng)場(chǎng)的行情計(jì)算,基普羅諾的聘禮總價(jià)值超過9萬美元(約合人民幣56萬元)。
There are some issues, of course. For one, Malia Obama is 16. For another, she'll have to develop a taste for village life.
當(dāng)然,還有一些問題存在。其一,瑪利亞才16歲;其二,她還得培養(yǎng)起對(duì)鄉(xiāng)村生活的興趣才行。
"Ours will be a simple life. I will teach Malia how to milk a cow, cook ugali (a porridge) and prepare mursik (a sour milk) like any other Kalenjin woman," he said.
“我們的生活很簡(jiǎn)單。我會(huì)教瑪利亞擠奶,煮玉米粥,做mursik酸奶,就像其他卡倫金族的婦女們一樣。”他說。
Who says you can't put a price on love?
誰說愛無法用金錢來衡量?