Is asking for the Wi-Fi password the first thing you do when you walk into a restaurant or cafe? For many the answer is yes, for others it may be the second thing they do. In any case, in an era of logging in wherever we go, many people use sensitive information on the invisible Net, posing a risk to their finances and personal safety.
走進(jìn)餐廳或咖啡館,你是否會(huì)先詢問無線網(wǎng)密碼?對(duì)此,很多人給出的答案是肯定的,而對(duì)于其他人而言,詢問無線密碼也稱得上是第二重要的事??傊?,在一個(gè)無處不上網(wǎng)的時(shí)代,很多人在虛擬網(wǎng)絡(luò)中使用敏感信息,從而為個(gè)人財(cái)產(chǎn)以及人身安全埋下隱患。
Here, three students share their experience of being tricked or having their personal information stolen. Whether it’s chatting on QQ, shopping on Taobao or connecting to a “free” Wi-Fi network, not being careful can have serious consequences.
文中,三名同學(xué)訴說了自己上當(dāng)受騙或個(gè)人信息被盜的經(jīng)歷。不管你是QQ聊天、還是淘寶購物、抑或是連接到免費(fèi)無線網(wǎng)絡(luò),一不小心都會(huì)造成嚴(yán)重的后果。
Following safety tips are provided by Xu Xingxing, 28, a senior engineer in the Internet payment department of ePro (Beijing) Information Technology Company.
以下網(wǎng)絡(luò)安全小貼士由益普奧信息技術(shù)有限公司高級(jí)工程師、28歲的徐興興(音譯)友情分享。
Chatting online
上網(wǎng)聊天
Hackers plant viruses on public computers and websites to steal the passwords for your accounts when you log on.
黑客們?cè)诠秒娔X以及各大網(wǎng)站上植入病毒,在你登陸時(shí)盜取你的賬號(hào)和密碼。
Yang Lina, 22, a senior majoring in Chinese literature at Shandong Normal University, chatted to her niece online during the summer vacation. “My niece was studying in Germany at the time. When I asked when she would come back, she said she wanted to fly back next week but that her bank account had been blocked and that she couldn’t get any cash,” said Yang.
22歲的楊麗娜(音譯)是來自山東師范大學(xué)中文系的大四學(xué)生。暑假期間她與侄女在網(wǎng)上聊天。她說:“那時(shí)我侄女正在德國讀書。我問她什么時(shí)候回國,她說她想下周飛回來,但是她的銀行賬戶被凍結(jié)了,取不出現(xiàn)金。”
“She asked me to transfer 10,000 yuan to her classmate’s account, and not to tell her parents as they would worry about her. She launched a video chat and I could see her. What’s more, her behavior was the same as usual. For instance, she always called Bonn ‘a small village’,” said Yang.
楊同學(xué)還說:“她讓我轉(zhuǎn)一萬元錢到她同學(xué)的賬戶上,并要求對(duì)她父母保密,以防他們擔(dān)心。她發(fā)起視頻聊天,我可以看到她。此外,她的舉止和往常一樣。例如她總是把‘波恩’叫做‘小村莊’”。
Yang transferred 10,000 yuan to the account. But later, when her niece appeared again, she realizeed she had been tricked.
楊麗娜往指定的賬戶里轉(zhuǎn)了一萬元錢。但后來,侄女再次上線時(shí),她才意識(shí)到自己被騙了。
How to avoid being tricked
如何避免上當(dāng)受騙
Always set up a complicated password for your accounts. It’s best to include special characters in the password, as this makes it harder for hackers to decipher.
賬號(hào)密碼一定要復(fù)雜。密碼最好包含特殊字符,這樣黑客就難以破譯了。
Most viruses come from illegal websites, USB sticks and mobile hard drives, so you should run a virus scan before you use them. When a virus accesses your computer, the hacker can control the camera to record your image, or even to record you typing in passwords on your keyboard. So pay attention that you don’t point the camera at your keyboard.
大多數(shù)病毒來自非法網(wǎng)站、U盤和移動(dòng)硬盤,因此在使用前先要?dú)⒍?。?dāng)電腦中毒時(shí),黑客可以操控?cái)z像頭來拍下你的樣子,甚至?xí)涗浵履阍阪I盤上輸入密碼的影像。所以注意不要將攝像頭對(duì)準(zhǔn)鍵盤。
Friends and relatives should also be cautious about strange requests, especially from someone who is abroad. People abroad are usually harder to reach when verification is needed, and relatives and family members are often extra protective when they hear about an emergency. Students should leave multiple contact numbers with their family and keep family and friends updated on their news.
親朋好友們應(yīng)該警惕一些反常的請(qǐng)求,尤其當(dāng)對(duì)象身在國外時(shí)。當(dāng)需要驗(yàn)證對(duì)方身份時(shí),人在海外往往很難聯(lián)系上,并且家人親屬在得知緊急情況時(shí)往往驚慌失措。學(xué)生應(yīng)該給家人留下多個(gè)聯(lián)系電話,并隨時(shí)讓家人和朋友了解自己的近況。
Online shopping
網(wǎng)上購物
Liu Wenjiang, 18, a sophomore majoring in automotive engineering at Wuhan Technical College of Communications, found a new laptop selling for only 1,600 yuan on Taobao.
武漢交通職業(yè)學(xué)院汽車工程系大二學(xué)生、18歲的劉文江(音譯)在淘寶上發(fā)現(xiàn)一款售價(jià)只需1600元的全新筆記本電腦。
“It was only half the market price,” Liu said. “I talked to the seller online and he or she sent me a link asking me to do a favor by paying one yuan for an item and leaving a good rating for the store. When I had done this I could take advantage of the offer, the seller said.”
他說:“這個(gè)價(jià)格是市場(chǎng)價(jià)的一半。我和網(wǎng)店店主聊天,對(duì)方發(fā)給我一個(gè)鏈接,讓我?guī)兔ε南乱患辉唐凡⒘粝潞迷u(píng)。店主說,完成后我便可以享受該優(yōu)惠價(jià)。”
The link opened a website that was so similar to the Taobao website that Liu didn’t suspect a thing. He typed in his bank account and password according to the prompts.
點(diǎn)擊該鏈接會(huì)打開一個(gè)網(wǎng)站,該網(wǎng)站與淘寶如此相似,以致于劉文江毫無疑心。他根據(jù)系統(tǒng)提示輸入了自己的銀行賬戶和密碼。
When the website told Liu there was an error, he asked the seller what the problem was, but the seller didn’t reply.
當(dāng)該網(wǎng)站提示出錯(cuò)時(shí),他詢問店主出了什么問題,但對(duì)方全無回應(yīng)。
A few minutes later, he discovered that 2,000 yuan had been taken from his bank account.
幾分鐘后,他發(fā)現(xiàn)有人從自己的銀行賬戶上取走了兩千元錢。
How to avoid phishing
如何避免網(wǎng)絡(luò)欺詐
It’s best to use a U aegis, or a dynamic verification code for every bank transaction. With these precautions, fraudsters can’t take your money even if they know your password.
所有銀行交易最好使用U盾或動(dòng)態(tài)驗(yàn)證碼。有了這些防護(hù)措施,騙子即便知道你的密碼也無法行竊。
The passwords for your social media accounts, bank account, e-mail and forums should all be different. This is because the password for a forum can be easily cracked, and if the passwords for your other accounts are all the same, hackers can access your e-mail inbox, find personal information and figure out other passwords.
社交媒體賬號(hào)、銀行賬戶、郵箱和論壇切勿設(shè)置同一個(gè)密碼。這是因?yàn)檎搲艽a很容易被破解,如果與你其他的賬號(hào)密碼相同的話,黑客便可侵入你的電子郵箱,獲取個(gè)人信息以及其他賬戶密碼。
Public Wi-Fi
公共無線網(wǎng)絡(luò)
Ren Zhijiong, 24, a fresh graduate who works as a marketing executive in Shenzhen, used his cell phone to access the Wi-Fi at a Starbucks cafe.
24歲的任志炯(音譯)剛剛畢業(yè),現(xiàn)在深圳一家公司任銷售主管。他曾在一家星巴克咖啡店里用手機(jī)無線上網(wǎng)。
“I found two Wi-Fi networks, one called Starbucks and the other Starbucks2. The first one required me to register on a website, but the second one didn’t require a password. So I connected to the second one, and paid for an air ticket through my mobile banking app. But when I tried to buy a movie ticket through another app, I found I couldn’t log on to my bank account,” said Ren.
他說:“我發(fā)現(xiàn)有兩個(gè)無線網(wǎng)絡(luò)連接:一個(gè)是‘Starbucks’,另一個(gè)則是‘Starbucks2’。第一個(gè)無線網(wǎng)需要我在網(wǎng)站注冊(cè),而第二個(gè)則不需要密碼。因此我選擇了第二個(gè)網(wǎng)絡(luò),并用手機(jī)銀行App買了一張機(jī)票。但當(dāng)我想使用另一個(gè)App來購買電影票時(shí),我發(fā)現(xiàn)無法登入自己的銀行賬戶。”
“I called my bank and they told me that my password had been changed. When I asked the staff at Starbucks, they told me that they didn’t provide a Wi-Fi network called Starbucks2.”
“我打電話給銀行,被告知密碼已被更改。我詢問星巴克員工,他們表示并未提供Starbucks2這個(gè)無線網(wǎng)絡(luò)。”
How to stay safe on the go
如何安享無線網(wǎng)絡(luò)
Usually, you need to ask the staff in the store to give you the Wi-Fi password. If there are several Wi-Fi networks, ask the staff to confirm which one is provided by the store.
通常,你需要向店員詢問無線密碼。如果有多個(gè)無線網(wǎng)絡(luò),請(qǐng)店員幫忙確認(rèn)哪個(gè)才是由店家提供的。
Some people like to connect to Wi-Fi networks automatically on their smartphone or laptop, but this means they’re at risk of falling into a trap without even noticing. It’s safer to choose “connect manually”.
盡管一些人喜歡將智能手機(jī)或筆記本電腦設(shè)置成自動(dòng)連接無線網(wǎng),但這就意味著你可能在渾然不知的情況下掉入陷阱。記住,選擇“手動(dòng)連接”更安全。