英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

希拉里正式宣布參選 美國(guó)或迎首位女總統(tǒng)

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2015年04月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

希拉里正式宣布參選 美國(guó)或迎首位女總統(tǒng)

Hillary Clinton officially announces campaign to become first woman president of the US


Hillary Clinton brought years of speculation to an end last night by officially announcing she is running to become the first woman president of the United States.

美國(guó)前國(guó)務(wù)卿希拉里·克林頓(Hillary Clinton)4月12日晚正式宣布參選下屆2016年美國(guó)總統(tǒng),為外界持續(xù)數(shù)年的揣測(cè)畫(huà)上了句號(hào)。如果競(jìng)選成功,她將成為美國(guó)歷史上首位女總統(tǒng)。

Her second bid for the White House comes seven years after she was defeated by an upstart Barack Obama and forced to admit she was unable to "crack the highest, hardest glass ceiling" for women in US politics.

這是希拉里第二次參加總統(tǒng)選舉。七年前,在2008年美國(guó)總統(tǒng)選舉中,巴拉克·奧巴馬(Barack Obama)異軍突起,希拉里被迫承認(rèn)自己無(wú)法在美國(guó)政治領(lǐng)域?yàn)榕?ldquo;打破那層最高、最堅(jiān)固的玻璃天花板”。

Mrs Clinton has been known to the American people for decades as a First Lady who stood by her husband during the Monica Lewinsky scandal, a senator from New York and a globe-trotting US secretary of state.

數(shù)十年來(lái),在美國(guó)民眾的眼中,希拉里一直是站在丈夫身邊伴他走過(guò)萊溫斯基性丑聞的第一夫人,是紐約州聯(lián)邦參議員,是周游各國(guó)的國(guó)務(wù)卿。

But the 67-year-old, who recently became a grandmother, hopes to re-introduce herself to voters as a gentler and more human candidate who is taking nothing for granted.

然而,現(xiàn)年67歲、剛剛當(dāng)上外祖母的希拉里,卻想向她的選民重新介紹自己——一個(gè)更溫和、更具人性的總統(tǒng)候選人,對(duì)任何事都不掉以輕心。

She launched the campaign with a short online video where she promised to be a "champion for everyday Americans", who would represent the country's traditional heartland as well as a rapidly changing country that includes gay people and ethnic minorities.

希拉里用一個(gè)網(wǎng)絡(luò)短視頻開(kāi)啟了她的競(jìng)選之旅。她在視頻中承諾要成為“普通美國(guó)民眾的捍衛(wèi)者”。所謂普通美國(guó)民眾,不僅指代傳統(tǒng)美國(guó)核心人群,還包括日新月異的國(guó)土上的同性戀者和少數(shù)族裔。

"I'm hitting the road to earn your vote, because it's your time and I hope you will join me on this journey," she said.

“我要開(kāi)始爭(zhēng)取你們的選票,因?yàn)檫@是你們的時(shí)代,我希望你們能和我一起踏上征程。”她在視頻中說(shuō)。

Her campaign, which will be officially known as Hillary for America, said it would be "humble" in its effort to make her the most powerful person in the world.

競(jìng)選活動(dòng)將被正式命名為“Hillary for America”,競(jìng)選團(tuán)隊(duì)表示將以一種“謙卑”的姿態(tài)來(lái)開(kāi)展活動(dòng),努力讓希拉里成為世界上最具權(quán)勢(shì)的人。

Mrs Clinton's second quest for the White House is likely to begin with small-scale events in Iowa, the rural state where Mr Obama's insurgent first defeated her in 2008.

此次是希拉里第二次參加總統(tǒng)選舉,很可能會(huì)在愛(ài)荷華州先行舉辦一系列小規(guī)模活動(dòng)。2008年,在與奧巴馬的較量中,希拉里就在這個(gè)農(nóng)業(yè)州遭遇了滑鐵盧。

The candidate is expected to hold intimate events in coffee shops and community centres rather than mega-rallies in front of thousands of supporters.

據(jù)悉,她將在咖啡店和社區(qū)中心舉辦一系列親民活動(dòng),而不會(huì)選擇在數(shù)千支持者面前舉行大型集會(huì)。

Unlike the 2008 campaign, when Mr Obama was already a household name backed by an army of young supporters, Mrs Clinton faces no high-profile opponents in the race to become the Democratic nominee for president.

2008年時(shí),奧巴馬已經(jīng)是一個(gè)家喻戶曉的名字,擁有大批的年輕支持者。與當(dāng)時(shí)的情況不同,希拉里此次角逐民主黨候選人時(shí),并未遇到什么備受矚目的對(duì)手。

Mrs Clinton holds an overwhelming lead in the polls and in fundraising and several potential rivals in her own party have opted to stay on the sidelines rather than challenge her path to the White House.

希拉里在票數(shù)和籌資上占據(jù)了壓倒性優(yōu)勢(shì)。黨內(nèi)幾位潛在競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手紛紛選擇旁觀,而并未對(duì)她的白宮競(jìng)選之路發(fā)起挑戰(zhàn)。

Her real test is likely to come in next November's general election, where she will face the winner of a crowded Republican field of candidates that includes Jeb Bush, the brother of George W Bush.

希拉里的真正考驗(yàn)可能會(huì)在2016年11月總統(tǒng)大選時(shí)到來(lái)。屆時(shí),她的對(duì)手將是從共和黨多位候選人中脫穎而出的勝利者。共和黨候選人中包括喬治·W·布什(George W Bush)的弟弟杰布·布什(Jeb Bush)。

Bill Clinton defeated Mr Bush's father, George HW Bush, in 1992 and the 2016 election could see another face off between the two American political dynasties.

1992年,比爾·克林頓(Bill Clinton)曾打敗杰布·布什的父親喬治·HW·布什(George HW Bush),當(dāng)選總統(tǒng)。此次2016年總統(tǒng)選舉中,我們將看到美國(guó)兩大政治家族的又一場(chǎng)對(duì)決。

Mr Clinton will be supported on the campaign trail by her husband, who remains one of the most popular figures in US public life but is expected to play "a backstage advisor" role for the first year of the campaign.

希拉里的競(jìng)選活動(dòng)將得到丈夫克林頓的支持。作為美國(guó)公眾生活中最受歡迎的人物之一,克林頓此次在競(jìng)選活動(dòng)第一年中將扮演“幕后顧問(wèn)”的角色。

She will also be joined by her daughter Chelsea, who recently gave birth to her first child, Charlotte. Mrs Clinton has often mentioned her concern for Charlotte and the infant's generation as one of her motivations for running for president.

希拉里的女兒切爾西(Chelsea)也將參與到母親的競(jìng)選之中。切爾西近期剛剛生下了第一個(gè)孩子夏洛特(Charlotte)。希拉里常常提到,對(duì)夏洛特以及夏洛特這一代人的擔(dān)憂,是她競(jìng)選總統(tǒng)的動(dòng)力之一。

Vocabulary:

upstart: 崛起的

glass ceiling: 玻璃天花板,指在公司企業(yè)和機(jī)關(guān)團(tuán)體中,限制某些群體(女性、少數(shù)民族)晉升到高級(jí)職位的障礙。

globe-trotting: 全球奔波的

hit the road: 啟程

insurgent: (集團(tuán)內(nèi)部的)反對(duì)派;反抗者

campaign trail: 競(jìng)選游說(shuō)之行

相關(guān)內(nèi)容:

希拉里·克林頓宣布競(jìng)選美國(guó)總統(tǒng)

希拉里競(jìng)選總統(tǒng) 宣傳視頻及雙語(yǔ)全文

希拉里競(jìng)選總統(tǒng)宣傳片:我想成為冠軍

 

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思內(nèi)江市望江花園(水南下街1號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦