來自澳門的全國人大代表抵達(dá)北京。 新華社記者丁林?jǐn)z
The Macao Special Administrative Region is standing at a critical juncture in transforming from a gaming hub into a world-leading tourism and leisure center with a diversified economy, a senior Macao official said at a meeting with deputies to the National People's Congress on Thursday.
3月5日(周四),一位澳門特別行政區(qū)高官在全國人大澳門代表團(tuán)會議上說,澳門正處于從賭博集散地轉(zhuǎn)型為經(jīng)濟(jì)多樣化的世界頂級旅游休閑中心的關(guān)鍵時刻。
It is a major test for the SAR government to act proactively before the gambling industry hits an inflection point, and Macao must chart a careful course at this critical time, said Li Gang, director of the Liaison Office of the Central People's Government in Macao at a meeting with Macao NPC deputies.
中央人民政府駐澳門聯(lián)絡(luò)辦公室主任李剛在澳門特區(qū)人大代表團(tuán)會議上表示,能否在博彩業(yè)到達(dá)拐點前先發(fā)制人,是對澳門特區(qū)政府的一大考驗,澳門必須在這一關(guān)鍵時刻慎重規(guī)劃。
"A midterm review of the current development of the gaming industry scheduled this year is expected to build consensus among society on how to meet the challenge," Li said.
李剛稱,今年,澳門計劃對博彩業(yè)目前發(fā)展?fàn)顩r做一次中期審查,并在全社會達(dá)成共識如何迎接挑戰(zhàn)。
The latest data from the SAR's Gaming Inspection and Coordination Bureau shows that Macao's gross gaming revenue dropped 48.6 percent in February to 19.5 billion patacas ($2.45 billion), its steepest ever year-on-year decline.
澳門博彩監(jiān)察協(xié)調(diào)局的最新數(shù)據(jù)顯示,澳門博彩業(yè)總收入2月下降了48.6%,跌至195億澳元(24.5億美元),同比降幅創(chuàng)歷史最高。
Li said he believes that the downward pressure on the mainland economy has resulted in a significant decline of customers to VIP rooms, which is the major cause of the recent sluggish revenue for gaming houses. The crackdown on corruption is just part of the problem, Li said.
李剛稱,他認(rèn)為大陸經(jīng)濟(jì)下行壓力導(dǎo)致賭場貴賓廳的玩家人數(shù)大量減少,這是最近賭場收入下滑的主要原因。反腐倡廉也是原因之一。
"We noticed that some of the casinos are not performing their promises to diversify their business and provide more services for retailing, conferencing and exhibitions," Li said.
李剛稱已經(jīng)注意到,部分賭場并沒有實現(xiàn)業(yè)務(wù)多樣化的承諾,也并未提供零售、會議展覽等多元服務(wù)。
The review is not about reissuing the existing gambling licenses, due in 2020, said Lionel Leong Vai Tac, Macao's secretary for economy and finance.
澳門經(jīng)濟(jì)與金融部長梁維特(Lionel Leong Vai Tac)指出,現(xiàn)有賭場的牌照將于2020年到期,但本次審查與此無關(guān)。
"The gaming companies control the most resources in Macao. We should take full advantage of this review to change the wait-and-see stance the industry takes. And we believe it's reasonable to grow nongaming industries with the help of gambling houses, " Leung said.
梁維特說:“博彩公司控制著澳門的多數(shù)資源。我們應(yīng)充分利用這次審查來改變這一行業(yè)守株待兔的狀態(tài)。并且,我們認(rèn)為借助于賭場來發(fā)展非賭博性產(chǎn)業(yè)也是合理的。”
To avoid derailing Macao's phenomenal growth-its per capita GDP now ranks fourth in the world-the city is gearing itself up as a leading global tourism and leisure center, as well as a major platform to facilitate trade and business between Portuguese speaking regions.
目前,澳門人均國內(nèi)生產(chǎn)總值居世界第四,為避免快速增長的澳門經(jīng)濟(jì)脫軌,澳門計劃轉(zhuǎn)變?yōu)槿蛑饕糜涡蓍e中心,以及促進(jìn)與中葡經(jīng)貿(mào)合作的服務(wù)平臺。
However, such a diversified economy, Li said, cannot be realized at the cost of sacrificing gaming interests, which are the pillar industry of Macao.
然而李剛強調(diào),博彩業(yè)是澳門的龍頭企業(yè),我們不能用犧牲博彩業(yè)的利益來換取多元經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。
Instead, the SAR's government should encourage the gaming houses to embrace the transition, a period estimated to last 20 to 30 years, he said.
李剛表示,澳門特區(qū)政府應(yīng)鼓勵賭場積極轉(zhuǎn)型,這估計需要20到30年時間。
Vocabulary
juncture:時刻
proactively:主動地,先發(fā)制人地
inflection point:拐點,轉(zhuǎn)折點
derail:脫軌
phenomenal:非凡的
facilitate:促進(jìn)