多年來(lái),擁有最潮電子產(chǎn)品或APP已經(jīng)成為人們身份的標(biāo)志,但這一切也許都將改變。
Experts predict 2015 will be the year when people forsake gadgets, social networks and other technology in favor of the simple life.
專(zhuān)家預(yù)測(cè),到2015年,人們將丟掉電子產(chǎn)品、社交網(wǎng)絡(luò)和其他的科技產(chǎn)品,擁抱簡(jiǎn)單生活。
Recent figures have already revealed that certain social networks are losing favor, and now a digital trends report believes we are entering the era of the ‘neo-Luddite’.
近來(lái),有數(shù)據(jù)顯示一些社交網(wǎng)絡(luò)正漸失民心。一項(xiàng)有關(guān)電子趨勢(shì)的報(bào)告顯示,我們正走向“新勒德主義者”(neo-Luddite)時(shí)代。
The prediction was made by London-based communications agency Hotwire in its sixth annual Digital Trends Report.
倫敦通信機(jī)構(gòu)Hotwire在其第六個(gè)年度電子趨勢(shì)報(bào)告中做出了這樣的預(yù)測(cè)。
‘While there are many early adopters out there scrambling around to get their hands on the latest smartwatch or iPhone, there are a group of much cooler kids working out ways to kill tech altogether,’ explained the report.
報(bào)告顯示:“盡管還是有很多人你爭(zhēng)我搶?zhuān)粸榈玫阶钚碌膇Phone或智能手表,還是有一群頭腦冷靜的孩子想出辦法去扼殺科技。”
‘Welcome to the era of the neo-Luddite. They’re here to make sure you switch off.’
‘歡迎來(lái)到新勒德主義者時(shí)代。要保證你關(guān)掉了所有的電子設(shè)備。’
Neo-Luddite is a slang term used to describe someone who believes that using science and technology has moral and social implications.
新勒德主義者是一個(gè)俚語(yǔ),用來(lái)描述那些相信使用科技有負(fù)面道德和社會(huì)影響的人。
It is used to describe those who are considered to be anti-technology, or those who dislike or have a difficult time understanding and using modern science and technology.
這個(gè)俚語(yǔ)常用來(lái)描述那些看起來(lái)反科技的人,或者不喜歡、難以理解和使用科技的人。
Hotwire's prediction follows official figures from Ofcom’s International Communications Market Report last week.
Hotwire是在上周英國(guó)通信辦公室(Ofcom)在國(guó)際通訊市場(chǎng)報(bào)告中給出官方數(shù)據(jù)以后做出上述預(yù)測(cè)的。
It found the number of weeklyUKvisitors to social networks is now 56 percent, a drop from 65 percent this time last year.
報(bào)告發(fā)現(xiàn),英國(guó)每周都會(huì)使用社交網(wǎng)絡(luò)的人占56%,比去年同期65%有所下降。
The US, China and Japan saw similar decreases - but to a lesser extent.
在美國(guó)、中國(guó)和日本也有下降,但下降的幅度小一些。
Elsewhere, in August, a team of developers launched a Kickstarter campaign to fund production of its noPhone - a fake handset designed to wean people off their tech addiction.
在世界其他地區(qū),一隊(duì)開(kāi)發(fā)者8月份發(fā)起了一場(chǎng)募資,資助他們的noPhone產(chǎn)品。這是一種假手機(jī),目的是使人們戒掉科技依賴癥。
Originally created as a spoof, the handset’s popularity led the designers to create a real version.
起初,這事兒有點(diǎn)兒惡搞的成分。后來(lái),這種電話頗受歡迎,設(shè)計(jì)者便制造了真機(jī)。
As the site explains, ‘the noPhone has superior features to a normal smartphone, because it's totally wireless, battery-free, doesn't require software updates, and is shatterproof and waterproof.
據(jù)研發(fā)網(wǎng)站介紹,noPhone有一些普通智能手機(jī)沒(méi)有的特點(diǎn),它無(wú)線、無(wú)電池,不需要更新軟件,防碎防水。
'With a thin, light and completely wireless design, the noPhone acts as a surrogate to any smart mobile device, enabling you to always have a rectangle of smooth, cold plastic to clutch without forgoing any potential engagement with your direct environment.
‘這種輕薄無(wú)線的設(shè)計(jì)使noPhone可以代替任何智能手機(jī),你總能夠有一個(gè)矩形、光滑的塑料玩意兒可以抓在手中,而不會(huì)發(fā)生任何互動(dòng)行為。
Despite its claims of a digital switch off, the Hotwire report also revealed how technology will advance in other areas next year.
除了預(yù)測(cè)電子設(shè)備失勢(shì),Hotwire報(bào)告也指出了明年科技方面其他的發(fā)展趨勢(shì)。
More than 60 percent of people already use more than one device and the report believes this will rise as tablets become cheaper and wearables become more widely adopted.
超過(guò)60%的人已在使用不止一種電子設(shè)備。報(bào)告認(rèn)為,隨著平板降價(jià),可佩帶設(shè)備越來(lái)越普及,這一數(shù)量仍將增長(zhǎng)。