There was a time when wearing diamonds and gold meant investing in expensive jewellery. But for today’s super-rich, it comes in the form of a faddish beauty treatment.
佩戴鉆石黃金曾經(jīng)是投資貴重珠寶的一種方式,但對如今的超級富豪來說,時下最流行的投資方式則是美容保養(yǎng)。
Britain’s wealthiest are spending up to £29,000 a year on facial masks and other treatments which have precious metals and gems as ingredients, a BBC2 documentary reveals.
在英國廣播公司BBC第二頻道播出的紀(jì)錄片中,英國頂級富豪每年花在以昂貴金屬和寶石為原料制成的面膜等美容保養(yǎng)品上的費(fèi)用高達(dá)2.9萬英鎊(約合人民幣27萬元)。
However, experts have rubbished claims about the benefits of the potions, saying there is no evidence they improve the skin.
然而,專家們駁斥了這些保養(yǎng)品的功效,他們認(rèn)為沒有任何證據(jù)顯示這些成分能改善膚質(zhì)。
In the first episode of The Super-Rich And Us, broadcast last night, presenter Jacques Peretti visited a branch of the Oro Gold beauty clinic in London and was given a treatment where a mask containing real gold flakes was laid over his face. Oro Gold puts 24-carat flakes in all of its products.
在1月7日播出的首集《我們與超級富豪》(The Super-Rich And Us)中,主持人雅克·佩雷蒂(Jacques Peretti)來到美國國際美容品牌Oro Gold的倫敦分店進(jìn)行一次面膜護(hù)理,其使用的面膜內(nèi)含24克拉真金薄片。實(shí)際上,Oro Gold的所有產(chǎn)品都會置入同等量的金片。
A beauty therapist told the programme that clients can have up to 12 treatments a month. With a 60-minute appointment costing £256, or a bulk purchase of six coming in at £1,200, such a schedule could cost £28,800 a year.
一位美容理療師在該節(jié)目中表示,每月有12種護(hù)理方案可供顧客選擇,每小時需256英鎊,或可花1200英鎊一次性支付六小時費(fèi)用,像這樣的理療費(fèi)用一年需2.88萬英鎊。
A pack of 12 ‘Deep Tissue Rejuvenating Masks’, with ingredients including gold and sea algae, costs £1,398 from the company’s website. It claims it will ‘give your skin a boost of vitamins, minerals and long lost vital ingredients to help you look and feel radiant’.
一款名為“深層組織活膚面膜(Deep Tissue Rejuvenating Masks)”的產(chǎn)品在Oro Gold官網(wǎng)上每盒(內(nèi)含十二張)售價1398英鎊,這種含有黃金和海藻的產(chǎn)品據(jù)稱能“為您的皮膚注入大量維生素、礦物質(zhì)和長期缺失的關(guān)鍵元素,幫助您容光煥發(fā)。”
Other products include a ‘24K Cryogenic Diamond Mask’, selling for £1,000 a pot and with ingredients including diamond dust, which it claims will ‘add shine and gently moisturise while reducing the appearance of wrinkles’.
其他產(chǎn)品,如內(nèi)含鉆石粉的“24K低溫鉆石面膜”(24K Cryogenic Diamond Mask)每瓶售價1000英鎊,聲稱可“增加皮膚光澤,溫和地滋潤肌膚,減少皺紋出現(xiàn)。”
But Dr Adam Friedmann, a consultant dermatologist at the Harley Street Dermatology Clinic, said: ‘It sounds like a good way of spending money for nothing. The reality is that gold and diamonds are completely unreactive, so the benefit of using gold and diamonds over other things is pretty much zero.
亞當(dāng)·費(fèi)里德曼(Adam Friedmann)博士是位于倫敦著名醫(yī)學(xué)街道哈雷街的“哈雷街皮膚科診所”(Harley Street Dermatology Clinic)的一名皮膚顧問,他說道:“這聽起來像是燒錢的好辦法。實(shí)際上黃金和鉆石是化學(xué)性質(zhì)穩(wěn)定的惰性物質(zhì),所以黃金和鉆石比其他物質(zhì)更有成效的可能性幾乎為零。
‘It just sounds like a clever bit of gimmickry with no conceivable medical benefit.’
“這個花招看似聰明,實(shí)則沒有任何可信的醫(yī)療效果。”
Beauty therapist Lisa Harris said: ‘It’s impossible for gold to penetrate the skin, it’s the other ingredients which are good for the skin. Diamonds won’t penetrate either, again it’s the other ingredients.’
美容理療師麗莎·哈里斯(Lisa Harris)表示:“黃金和鉆石都不可能被皮膚吸收,對皮膚有療效的是其他成分。”
Oro Gold said last night: ‘Gold and diamonds are being rediscovered today in modern skin care and their inclusion can be found in the world’s most luxurious brands.’
Oro Gold公司在當(dāng)天的節(jié)目中表示:“黃金和鉆石被現(xiàn)代護(hù)膚界重新挖掘出價值,世界一些最奢華的品牌就能看到它們的身影。”