今年何不挑個(gè)新式圣誕花環(huán)?
For years, Kevin Hertzog, a freelance set designer and prop stylist, was among those responsible for putting together the legendary Christmas room at Bergdorf Goodman.
凱文·赫佐格(Kevin Hertzog)是一名自由職業(yè)的布景師和道具師。多年來(lái),波道夫·古德曼(Bergdorf Goodman,紐約最大的奢侈品百貨商場(chǎng)——譯注)布置的那些堪稱(chēng)傳奇的圣誕屋,就有他的一份功勞。
“I’ve taken out the hot-glue gun and made many a wreath,” said Mr. Hertzog, 50. And not all of them typical holiday fare.
“我拿出熱熔膠槍?zhuān)谱髁嗽S多花環(huán)。”現(xiàn)年50歲的赫佐格說(shuō)。其中并非所有花環(huán)都是典型的節(jié)日款式。
Kevin Hertzog, a set designer and stylist, looks for wreaths.
同布景師兼道具師凱文·赫佐格一起,選購(gòu)形制獨(dú)特的圣誕花環(huán)。
Some of his favorites, in fact, were decidedly nontraditional: “Moss, which is beautiful but not easy,” he said. “Pine cones mixed with dried pomegranates and all kinds of freeze-dried fruit. My personal preference is for magnolia, which is so chic and beautiful when it dries.”
事實(shí)上,他最喜歡的作品里有些絕不屬于傳統(tǒng)范疇:“苔蘚是很美的材料,但做起來(lái)可不容易,”他說(shuō),“松果可以搭配干石榴和各類(lèi)凍干水果。我個(gè)人比較喜歡木蘭,它風(fēng)干之后真的很別致,也很美。”
It was a Todd Moore design made out of vintage ornaments that Bergdorf Goodman sold 15 years ago, he said, that introduced him to the possibilities. With that in mind, he set out to demonstrate to a reporter the virtues of the unconventional wreath.
赫佐格說(shuō),15年前,波道夫·古德曼銷(xiāo)售了一件陶德·摩爾(Todd Moore)用古舊飾品制作的設(shè)計(jì)品。正是那件作品讓他領(lǐng)略了不同的可能性。帶著這個(gè)想法,他開(kāi)始為記者展示非傳統(tǒng)花環(huán)之美。
He began at Jamali Floral & Garden Supplies, a mecca for prop stylists on West 28th Street. On the second floor, surrounded by other Christmas décor, was a wreath made from what looked like multicolored vintage ornaments. “It’s the same structure as those wreaths Todd used to make,” he said. “But I imagine they’ve found a way to vintage-ize the ornaments, because $85 for this is insanely inexpensive.”
他的第一站是賈邁利花卉與園藝用品店(Jamali Floral & Garden Supplies)。這家店位于西28街,堪稱(chēng)道具師的圣地。在其二樓各式各樣的圣誕裝飾品當(dāng)中,有一個(gè)花環(huán)是由看起來(lái)好像五顏六色的復(fù)古飾品的東西制成的。“它跟陶德以前做的那些花環(huán)結(jié)構(gòu)相同,”赫佐格說(shuō),“不過(guò)我估計(jì)他們應(yīng)該是通過(guò)某種方法,將這些飾品復(fù)古化了吧。因?yàn)檫@種東西賣(mài)85美元(約合人民幣 523元),真是便宜得離譜。”
Online, at Terrain, he found a wreath made from eucalyptus leaves. “It’s a questionable material,” he said, “yet they’ve bleached it and put it in a wreath shape and now it looks super-chic. I would put a big red-velvet ribbon on top of it — it’s screaming out for it.”
在Terrain在線(xiàn)商店,他找到了一個(gè)由桉樹(shù)葉做成的花環(huán)。“這本來(lái)是一種不太適用的材料,”他說(shuō),“但他們把它漂白、做成了花環(huán)的形狀,現(xiàn)在它看起來(lái)非常別致。我會(huì)在上面放一個(gè)大大的紅色天鵝絨緞帶——它簡(jiǎn)直呼之欲出。”
He also thought the Vintermys wreath from Ikea, made of red ornaments and priced at just $17, would benefit from a little alteration. “Give it a light coating of spray mount,” he said, “cover the whole thing with red, pink or gold glitter, and you’re done.”
他還想到了宜家(Ikea)的Vintermys花環(huán),它是由紅色飾品組成,定價(jià)只有17美元(約合人民幣105元)。只需稍加調(diào)整,它還可以變得更美。“給它噴上一層薄薄的噴膠,”赫佐格說(shuō),“然后在整個(gè)表面點(diǎn)綴一些亮晶晶的紅色、粉色和金色亮片就可以了。”
One of the most surprising wreaths, made entirely out of live succulents, was on the Pottery Barn website. “If succulents grow in those living walls, then why not in a wreath?” Mr. Hertzog said. “This could potentially live forever.”
最令人驚艷的花環(huán)之一,是在Pottery Barn在線(xiàn)商店里找到的。它完全由鮮活的多肉植物制成。“要是多肉植物能夠生長(zhǎng)在活體墻上,那它們?yōu)楹尾荒苌L(zhǎng)在花環(huán)里呢?”赫佐格說(shuō),“這個(gè)花環(huán)可能永遠(yuǎn)都會(huì)是鮮活的。”