英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

中國媒體稱CIA酷刑報告揭露美國虛偽

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享


A good conscience is a soft pillow.
不做虧心事,不怕鬼叫門。


Chinese Coverage of C.I.A. Torture Report Says It Highlights U.S. Hypocrisy

中國媒體稱CIA酷刑報告揭露美國虛偽

A report on the C.I.A.’s interrogations of terrorism suspects released by the Senate Intelligence Committee on Tuesday has received extensive coverage in China, which has long accused the United States of hypocrisy on human rights issues.

美國參議院情報委員會(Senate Intelligence Committee)周二發(fā)布的關(guān)于中央情報局(CIA)審訊恐怖主義嫌疑人的報告,在中國被廣泛報道。中國長期以來一直指責(zé)美國在人權(quán)問題上的虛偽。

On Thursday, state-run news media published photographs and analysis, including details of extreme interrogation techniques used by the C.I.A., like waterboarding. The English-language China Daily ran an editorial cartoon featuring the rolled-up Senate report funneling water over the face of a bloated man labeled “C.I.A.”

周四,中國官方媒體發(fā)表了一些圖片和分析性文章,包括CIA使用的極端審訊技巧的具體細(xì)節(jié),比如水刑。英文版《中國日報》刊登了一幅漫畫,漫畫中,參議院這份報告被卷了起來,水源源不斷地從紙卷中流出,澆在一個膨脹起來的男子臉上,他身上寫著“CIA”字樣。

The People’s Daily, ran an article with the headline “C.I.A. Prisoner Abuse Report Reveals Details of Torture.” The article, which details the bipartisan fighting before and after the report’s release, highlights earlier criticism of C.I.A. practices within the United States.

《人民日報》也發(fā)表了一篇文章,題為“虐囚丑聞是對美國所謂人權(quán)的嘲諷”。這篇文章詳細(xì)介紹了報告發(fā)布前后的美國兩黨爭斗,并強(qiáng)調(diào)了CIA的操作早前在美國國內(nèi)受到的批評。

The news media coverage followed comments a day earlier by Hong Lei, At a regular news briefing in Beijing on Wednesday, a spokesman for the Ministry of Foreign Affairs, who said at a regular news briefing in Beiing that Hong Lei, said that China “consistently opposes torture.”

媒體發(fā)表上述報道的前一天,外交部發(fā)言人洪磊在例行記者會上說,“中方一貫反對酷刑。”

“We believe that the U.S. side should reflect upon and rectify its relevant behavior, earnestly obey and implement the provisions of international conventions,” he said.

“我們認(rèn)為美方應(yīng)反省和糾正有關(guān)做法,切實遵守和履行國際公約規(guī)定,”他說。

In the People’s Daily article, Su Xiaohui, a researcher at the China Institute of International Studies in Beijing, was quoted as saying that not only will the United States will face “possible retaliation from terrorist organizations” over the report’s disclosures, and that the report but it “will also have a negative impact on the global security situation.”

在《人民日報》的文章中,中國國際問題研究院的研究人員蘇曉暉說,虐囚事實被披露后,很可能“引起恐怖組織報復(fù)”,也會“對國際安全局勢造成負(fù)面影響”。

She said the United States had historically promoted international law, “but has itself forgotten relevant international conventions, including the Geneva Convention,” referring to rules governing the wartime treatment of prisoners of war as well as the wounded, civilians and other noncombatants.

她說,美國歷來主張遵守國際法和國際規(guī)則,“但自己卻忘了《日內(nèi)瓦公約》等有關(guān)國際公約”?!度諆?nèi)瓦公約》(Geneva Convention)規(guī)定了該如何對待戰(zhàn)俘以及傷員、平民和其他非參戰(zhàn)人員。

“America owes the international community an explanation, and should also propose a practical solution,” she continued.

“美國欠國際社會一個交代,也該提出切實的解決方案,”蘇曉暉接著說。

Xinhua, the state-run news agency, listed the report along with racial tensions and income inequality in a broad, critical commentary on the “sheer hypocrisy” of the United States’ human rights record.

官方通訊社新華社在一篇評論文章中抨擊了美國在人權(quán)問題上的“虛偽”。文中列舉了諸多問題,包括這份報告,以及種族關(guān)系緊張和收入不平等。

“It does not even need a discerning eye to see through that camouflage and realize that hegemony, instead of defending human rights, is the U.S. operating code,” Xinhua the commentary said.

“甚至都不需要火眼金睛便能看穿這種偽裝,意識到美國的行動守則是霸權(quán),而非捍衛(wèi)人權(quán),”新華社的這篇評論文章說。

On its Chinese-language website, photographs from Guantánamo Bay, including one of a hooded prisoner forced into a stress position, accompanied a lengthy analysis of the report, which also described some of the interrogation methods used.

新華社的中文網(wǎng)站刊登了一篇長文,對該報告進(jìn)行了分析,并描述了中情局使用的部分審訊方法。網(wǎng)站還為這篇文章附上了來自關(guān)塔那摩監(jiān)獄的照片,在其中一張照片上,一名蒙面的囚犯被迫做出不適姿勢。

Another state news agency, China News Service, published an editorial calling for the United States to “do some soul-searching on human rights issues.”

另一家官方通訊社中國新聞社發(fā)表了一篇評論文章,要求美國“在人權(quán)問題上反躬自省”。

“On the issue of human rights, the U.S. has always presented the image of a ‘champion of human rights,’ and rarely mentions its own issues with regards to poverty, unemployment and race,” the editorial said. “The recently published prisoner abuse report has thoroughly discredited this ‘human rights champion’ idea.”

“在人權(quán)問題上,美國一直以‘人權(quán)斗士’的形象示人,很少提及自身存在的貧困、失業(yè)及種族等問題,”文章說。“近日發(fā)布的虐囚報告則讓‘人權(quán)斗士’顏面掃地。”

The Global Times, however, lamented that the United States’ standing in the world would probably not be greatly damaged by the report.

但《環(huán)球時報》卻感嘆,美國在世界上的地位可能不會因為該報告受到多大影響。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大同市云泉里英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦