導讀:找到人生真愛到底有多難?數(shù)據(jù)研究表明,每個女人要平均親吻15個男人,經(jīng)歷2次長時間戀情,再心碎2次之后,才會遇見自己的真愛。
找到人生真愛到底有多難?數(shù)據(jù)研究表明,每個女人要平均親吻15個男人,經(jīng)歷2次長時間戀情,再心碎2次之后,才會遇見自己的真愛。
It will be of little comfort to the woman who has just had her heart broken for the second time.
在女人第二次心碎的時候,任何安慰都好像無濟于事。
But the next man she falls for could well be ‘the one’.
但下一次,女人愛上的那個男人就很可能是“對的人”。
The average woman will suffer heartbreak twice before she meets the man of her dreams, according to a study.
一項研究表明,平均每個女人在找到她的白馬王子之前都會心碎兩次。
She will also kiss 15 men and enjoy two long-term relationships.
同時她還會親吻15個男人,并經(jīng)歷2段長時間戀情。
The research suggests that before settling down, a woman will go on four disastrous dates and be stood up once. But she will also have fallen in love twice, lived with one partner and had four one-night stands.
這項研究稱,女人在安定下來之前會經(jīng)歷4次坑爹的約會,還有1次被放鴿子。她還會戀愛2次,和戀人同居1次并擁有4次一夜情。
Men, on the other hand, face being stood up twice and will have six one-night stands before they meet their ideal partner. This figure could be coming down, though, because a separate study suggests that men are becoming less afraid of commitment.
而男人在遇到理想的她之前,會被放鴿子2次,經(jīng)歷6次一夜情。但這一數(shù)據(jù)將有所減小,因為另一項研究表明男人不再那么害怕承諾了。
They also want to settle down at a younger age than a decade ago, a survey of 2,000 adults by dating site eHarmony found.
對美國婚戀交友網(wǎng)站eHarmony上2000名成年人的調(diào)查表明,相比之十年前的情況,他們想在更年輕的時候安定下來。
The average young man is ready for a committed relationship from the age of 22, two years younger than ten years ago.
年輕男子期望開展穩(wěn)定戀情的平均年齡是22歲,比十年前小了2歲。
One in four single men questioned said they wanted a committed relationship so they could start a family, while a fifth worried that they would be ‘left on the shelf’ while their friends were paired off.
被調(diào)查的單身男子中有四分之一的人說,他們想要一段穩(wěn)定的戀情,這樣才能組建一個家庭。五分之一的男子看到朋友們成雙成對,就擔心自己會“被剩下”。
But before they settle down men will enjoy eight dates with different women, as well as three blind dates and meet three people over the internet, according to the study of loved-up Brits who have already met the one.
而在對已經(jīng)找到另一半的熱戀英國人進行的調(diào)查表明,男人在安定下來之前,喜歡和不同女人進行8次約會、3次相親,約見3位網(wǎng)友。
By comparison, women will date seven men, not including two blind dates and two dates with someone they meet online. The study also revealed that men will have six relationships, of which two will last more than a year, while women will have five.
相比較而言,女人會和7個男人約會,再加上2次相親、約見2位網(wǎng)友。這項研究還表明,男人的6次戀情中有2次會持續(xù)一年以上,而女人會有5次。
Men and women both face getting cheated on once in their quest to find the one – but the average adult will also be the cheater on at least one occasion in their dating lifetime.
男人和女人在尋找人生另一半的過程中都會遭遇一次背叛,但每個成年人也會在自己的戀愛歷程中背叛對方至少1次。
It also emerged that almost six in ten Brits once reached a point where they felt they were never going to find that special someone.
研究還表明,大約有60%的英國人曾經(jīng)感覺自己永遠也找不到理想的另一半。
Eight in ten said they met the one when they least expected it, while more than a quarter said their current partner wasn’t the type of person they thought they would settle down with.
在接受調(diào)查的人士中,10個人中有8人表示自己是在最想不到的時候遇到了“對的那個人”,而超過四分之一的人說,自己目前的伴侶并不是之前所想象會與之安定下來的那種類型的人。
Researchers also found that while 94 per cent of women believe in true love, just 88 per cent of men feel the same way.
研究者還發(fā)現(xiàn),94%的女人相信真愛,而相信真愛的男人只有88%。