中日兩國(guó)駐英大使應(yīng)邀參加英國(guó)直播節(jié)目,本期BBC新聞節(jié)目體現(xiàn)出日本和中國(guó)日益緊張的局勢(shì)。
The envoys were kept apart because producers and embassy staff feared a heated exchange between the diplomats over Japanese Prime Minister Shinzo Abe's December 26 visit to the Yasukuni shrine, which honours "Class A" war criminals among others, and over disputed islands. Both have recently appeared in British newspapers likening each other's government to Lord Voldemort, the villain in the Harry Potter stories.
兩位大使的采訪節(jié)目分開進(jìn)行,此前日本首相安倍晉三12月26日參拜供奉甲級(jí)戰(zhàn)犯的靖國(guó)神社,以及釣魚島爭(zhēng)端問題均較為敏感,節(jié)目制作方和大使的工作人員擔(dān)心兩位外交官就此產(chǎn)生激烈爭(zhēng)論。兩位大使最近都曾在報(bào)紙上發(fā)文把對(duì)方比作伏地魔(《哈利·波特》系列故事中的反派角色)。
After interviewing Japan's Keiichi Hayashi during Wednesday's edition of the Newsnight programme, presenter Jeremy Paxman went to another studio set to conduct his interview with China's Liu Xiaoming on the same topic. This was a marked departure from the regular structure of the nightly programme, which interviews guests together, face-to-face.
在《新聞之夜》周三節(jié)目中采訪了日本大使林景一之后,主持人杰里米·帕克斯曼到另一個(gè)新聞直播間就同一話題采訪了中國(guó)大使劉曉明。這一分開采訪的形式不同于夜間節(jié)目的常規(guī)結(jié)構(gòu),正常情況下《新聞之夜》會(huì)讓兩位嘉賓面對(duì)面進(jìn)行采訪。
Quoting Britain's wartime prime minister Winston Churchill, Liu said: "Those who fail to learn from history are doomed to repeat it."
采訪中劉曉明引用了英國(guó)二戰(zhàn)時(shí)期首相溫斯頓·丘吉爾的名言:“不從歷史中汲取教訓(xùn)的人,注定重蹈覆轍。”