Employ 'hoodies', minister tells companies
Companies should "hire a hoodie" to tackle the UK's jobs crisis as "surly young men can be turned into excited and motivated young employees", the Employment Minister has said.
英國就業(yè)部長近日敦促各家公司“雇傭年輕小混混”,以應(yīng)對英國的就業(yè)危機(jī),因?yàn)?ldquo;乖戾的年輕人能夠轉(zhuǎn)變?yōu)閵^進(jìn)的、積極主動(dòng)的年輕職員”。
In comments that echo David Cameron’s "hug a hoodie" speech of 2006, Employment Minister Chris Grayling told employers to prioritise local youths who look “unwilling to work” over Eastern Europeans.
大衛(wèi)-卡梅倫曾在2006年發(fā)表的一次演講中提到要“擁抱小混混”,在效仿這一說法的一次評論中,就業(yè)部長克里斯-格雷林告訴雇主,要優(yōu)先雇傭當(dāng)?shù)啬切┛雌饋?ldquo;不想工作”的年輕人,而不是東歐人。
He launched a new drive to get more people into work as the Office for National Statistics (ONS) said that unemployment has fallen by 35,000 this quarter - the first decline in almost a year.
他最新發(fā)起了一項(xiàng)讓更多人參加工作的行動(dòng),而英國國家統(tǒng)計(jì)局的數(shù)據(jù)顯示,本季度英國的失業(yè)人數(shù)減少了3.5萬人,是近一年來的首次下降。
Mr Grayling on Wednesday urged British companies to “put local recruits first” and not go for the "easy" option of hiring older and more experienced Eastern Europeans, in a speech to the Policy Exchange, a thinktank.
格雷林本周三在對智囊機(jī)構(gòu)“政策交流”的一次演講中說,英國公司要“優(yōu)先招聘本地人”,而不要走“捷徑”,雇傭年齡更大、更有經(jīng)驗(yàn)的東歐人。
Companies should "hire a hoodie" to tackle the UK's jobs crisis, the Employment Minister has said. |
He said: “It’s easy to hire someone from Eastern Europe with five years experience and who has had the get up and go to cross a continent in search for work. And many employers do so.
他說:“雇到一些有五年工作經(jīng)驗(yàn),同時(shí)有魄力跋山涉水來找工作的東歐人很容易,而且很多雇主都這樣做。”
“But those who look closer to home find gems too. Very often the surly young man in a hoodie who turns up looking unwilling to work can turn into an excited and motivated employee. It’s all about the expectations that they have, and the place they come from. And employers who give them that chance find it enormously rewarding.”
“但那些雇傭本地人的公司也能發(fā)現(xiàn)人才。一些乖戾的看起來并不愿意工作的年輕小混混也能轉(zhuǎn)變?yōu)閵^進(jìn)的、積極主動(dòng)的雇員。這取決于他們的預(yù)期,以及他們來自哪里。給他們機(jī)會(huì)的雇主會(huì)發(fā)現(xiàn)‘人超所值’”。
"So I stand foursquare behind my hope that British employers will put local recruits first."
“所以我誠摯地希望英國的雇主能夠優(yōu)先雇傭本地人。”
The fall in overall unemployment has been bolstered by a large increase of 80,000 in the number of people working part time in the three months to February, the ONS figures showed. The number of people with full-time jobs actually fell by 27,000.
英國國家統(tǒng)計(jì)局的數(shù)據(jù)顯示,截至今年2月以來的三個(gè)月間,英國兼職總?cè)藬?shù)增加了八萬人,總體失業(yè)人數(shù)的下降是建立在這一基礎(chǔ)上的。全職工作的人數(shù)其實(shí)減少了2.7萬人。
The number of unemployed women rose by 8,000 over the quarter to reach 1.14 million, the highest figure in 25 years.
在上一季度中,失業(yè)女性人數(shù)增加了八千人,達(dá)到114萬,是25年來的最高水平。
Experts said that the increase in female unemployment is because of the large number of women who work in the public sector, which has suffered severe cutbacks in recent years.
專家表示,女性失業(yè)人數(shù)上升是由于眾多女性在公共部門工作,而這一部門近年來裁員嚴(yán)重。
The long-term unemployed - those out of work for over a year - jumped by 26,000 to 883,000, the highest number since 1996.
英國長期失業(yè)人數(shù)(失業(yè)一年以上)增加了2.6萬,達(dá)到88.3萬,是自1996年來的最高水平。