Now a study confirms that mothers today look to their daughters for fashion and beauty inspiration.
最近一項研究證實,現(xiàn)在的媽媽們會從自己的女兒那里尋求時尚和打扮的靈感。
Researchers from Temple University, Philadelphia also say that children - although they might appear to act older than their years - are far less likely to take style notes from their parents.
同時,費城天普大學的研究者們還稱,雖然孩子們的舉止可能會顯得比實際年齡成熟些,但是他們卻不太會聽取父母給他們的著裝建議。
Coined as 'reverse socialisation', many middle-aged women are becoming 'consumer dopplegangers' striving to regain their youthful appearance as they buy into the same products as their offspring.
很多中年女性現(xiàn)在變成了“影子消費者”,她們購買和女兒一樣的東西,努力重拾自己的年輕美貌,這種現(xiàn)象被稱為“逆社會化”。
Journalist Amanda Platell commented that it is a pattern that has become more noticable in recent years, with high fashion becoming more accessible on the high street.
記者阿曼達•普萊特爾評論道,最近這些年來,人們從商業(yè)街上能更容易地買到各種高級時裝,這種行為模式也越來越引人注意。
The trend for good-looking mothers to compete with their daughters in the glamour stakes seems to be creeping into all sections of society.
漂亮媽媽和女兒們比拼魅力的潮流,似乎正在潛進社會的各個階層。
It’s known as the 15/50 phenomenon — because the woman may look like a teenager from behind, but she is decidedly middle-aged from the front.'
于是出現(xiàn)了所謂的15/50現(xiàn)象——背后看上去像是十多歲的小女孩,正面看才知道是如假包換的中年人。”
Researchers questioned 343 mother and daughter pairings, with an average age of 44 for mums and 16 for the daughter.
研究者們訪問了343對母女,母親們的平均年齡是44歲,女兒們的平均年齡是16歲。
It discovered that if a mum is young at heart and fashion conscious she is more likely to view her daughter as a style expert and copy her.
研究發(fā)現(xiàn),那些心態(tài)年輕、愛趕時髦的媽媽們更可能將自己的女兒視為時尚達人,然后模仿她的風格。
Dr Ayalla Ruvio, of Temple University, Philadelphia, said: 'This finding provides initial support for the notion of reverse socialization and suggests that the impact adolescents have on their parents is much more profound than has been credited to them.'
費城天普大學的阿亞拉•盧維歐博士說:“這一研究結果為逆社會化概念提供了初步的支持,它表明,青少年對其父母的影響,遠比人們之前認為的更加深遠。”