British Prime Minister David Cameron unveiled the newest recruit to 10 Downing Street on Tuesday: a cat called Larry with a "very strong predatory drive" for catching rodents.
英國(guó)首相大衛(wèi)•卡梅倫本周二宣布,首相府唐寧街10號(hào)新任“第一貓”拉里走馬上任,而且“捕鼠干勁兒十足”。
The four-year-old tabby joined Cameron and his family from London's Battersea Dogs and Cats Home to tackle pest control issues after a rodent was spotted on the steps of the most famous front door in the land.
這只4歲的斑貓來(lái)自倫敦(動(dòng)物收容所)“巴特西貓狗之家”。它加盟卡梅倫一家是為了解決首相府的鼠患之憂。此前,人們?cè)l(fā)現(xiàn)一只老鼠在英國(guó)最有名的首相府邸臺(tái)階上出沒(méi)。
Just last month the government said there were no plans to bring in a new cat, but the prime minister's official spokesman said Tuesday that Cameron had "certainly been persuaded that it was a good idea".
就在上月,英國(guó)政府還表示無(wú)意“招聘”一只新貓,但首相官方發(fā)言人本周二表示,卡梅倫已經(jīng)“接受了這一建議,覺(jué)得這主意還不錯(cuò)”。
"Whilst in Battersea's care, Larry showed a very strong predatory drive and enjoyed playing with toy mice," the spokesman said.
這位發(fā)言人說(shuō):“在巴特西貓狗之家時(shí),拉里就展現(xiàn)出強(qiáng)烈的捕鼠意愿,而且喜歡逗玩具鼠。”