The leaders of Britain's three main parties drilled home their central economic messages and attacked their opponents in a tense final televised debate on Thursday, a week before the May 6 general election.
在周四舉行的最后一場激烈的電視辯論中,英國三大主要黨派的領袖闡述了各自的核心經(jīng)濟政策,并嚴厲抨擊了對手。目前距離5月6日的英國大選還有一周的時間。
With the election a tight three-horse race, U.K. Prime Minister Gordon Brown said 'economies in Europe are in peril and there is a risk of dragging us back into recession.'
眼下競選成了一場勢均力敵的三人角逐賽,而英國現(xiàn)任首相布朗(Gordon Brown)則說,歐洲經(jīng)濟處于危難之中,我們有被拖回到衰退中的危險。
Mr. Brown repeatedly attacked the opposition Conservative Party's plan to start reducing spending this year and said the Conservatives' promise to raise the inheritance tax threshold while cutting child tax credits was 'unfair and immoral.'
布朗一再駁斥反對黨保守黨提出的今年開始削減支出的計劃。他說,保守黨承諾上調(diào)遺產(chǎn)稅起征點、而同時降低兒童抵稅額,這是“不公平、不道德的”。
'Support the economy now and you will ensure that there are jobs and there is recovery,' he said.
他說,如果你現(xiàn)在支撐經(jīng)濟,就能確保會創(chuàng)造就業(yè)崗位,會出現(xiàn)復蘇。
Conservative leader David Cameron said the British economy is 'stuck in a rut and we need change to get it moving.'
保守黨領袖卡梅隆(David Cameron)則說,英國經(jīng)濟“陷入了僵化的格局,我們需要變革來推動經(jīng)濟發(fā)展”。
He said the U.K. government must start finding public sector savings straight after the election to avoid a payrolls tax Mr. Brown's government plans to impose in April 2011.
他說,在大選結束后,英國政府必須立即開始找出公共領域的存款,以避免實施布朗政府計劃于2011年4月份開始征收的工資稅。
Mr. Cameron repeatedly criticized Mr. Brown's economic record saying 'this prime minister and this government have left our economy in...a complete mess.'
卡梅隆一再批評布朗在經(jīng)濟上的不良業(yè)績,他說,這位首相和這屆政府讓我們的經(jīng)濟陷入了徹底的混亂。
He attacked Mr. Brown for getting his facts wrong and said the prime minister's characterization of Conservative policies aims to 'frighten people.'
他反駁布朗曲解了自己所說的事實,他說,布朗對保守黨政策的描述是為了“嚇唬公眾”。
'What you're hearing is very desperate stuff from someone who's in a very desperate state,' Mr. Cameron said.
卡梅隆說,你們所聽到的是一個處于非常絕望狀態(tài)的人的絕望之詞。
Liberal Democrats Nick Clegg said his party was the honest broker, detailing the kind of spending cuts that are needed to repair the public finances.
自由民主黨領袖克萊格(Nick Clegg)說,他的黨是誠實的中間人,他詳細闡述了恢復公共財務狀況所需的支出削減的具體情況。
'We need to be frank about the cuts that will be needed so we can protect things like schools and hospitals,' he said.
他說,我們需要坦言必需的支出削減,這樣我們才能保護學校和醫(yī)院等機構。
He reiterated his party's promise to stop taxing the first GBP10,000 of people's income and promised to 'break up our banking system so that irresponsible bankers can never again put your savings and your businesses at risk.'
他重申了自由民主黨提出的對收入在一萬英鎊以下者不予征稅的承諾,他承諾要打破銀行體系,讓不負責任的銀行家們永遠不能再把公眾的存款和企業(yè)置于風險之中。
With the U.K. economy emerging from the deepest recession in decades in the final three months of 2009, the election debate has been dominated by how the parties would secure the recovery while paring down the U.K.'s huge budget deficit.
隨著2009年最后三個月英國經(jīng)濟逐漸走出幾十年來最嚴重的衰退,英國競選辯論的主要論題一直是各黨派將如何確保復蘇,同時降低英國龐大的預算赤字。
All three parties have been criticized by independent think tanks for not offering more detail of how they would pare down the deficit, with the respected Institute for Fiscal Studies warning this week they will need to find as much as £60 billion in spending cuts over the next five years.
由于沒有提供減少赤字的更多具體內(nèi)容,三個黨派都受到了獨立智庫的批評。聲望很高的英國財政研究所(Institute for Fiscal Studies)本周警告說,他們將需要在未來五年中削減至多600億英鎊的支出。
Mr. Brown also used the early stages of the debate to try and puncture the focus on a major campaign gaffe on Wednesday, when he was caught on a live microphone calling 65-year-old voter Gillian Duffy a 'bigoted woman' after she confronted him on government policies.
布朗還利用辯論開始的時候來試圖轉(zhuǎn)移人們對他在周三選戰(zhàn)活動中的一個重大失誤的關注。周三,人們從一個意外打開的麥克風中聽到布朗稱65歲的選民達菲(Gillian Duffy)是個“頑固的女人”;此前,她曾質(zhì)問布朗的政府政策問題。
'There's a lot to this job and as you saw yesterday I don't get all of it right,' he said. 'But I do know how to run the economy in the good times and bad.'
布朗說,這份工作涉及方方面面,正如你們昨天看到的,我并不是事事都做得對。不過,我確實知道如何搞經(jīng)濟,無論是在好時候還是困難時期。
The leaders' debates, a historic first in Britain, have transformed the race, propelling the smaller opposition Liberal Democrats into a major player and therefore making more likely a hung parliament, where no party has a majority.
這是英國有史以來首次舉行大選電視辯論。辯論改變了競選的格局,把較小的反對黨自由民主黨推到了主要競選人的地位,從而增大了“懸浮議會”(hung parliament)的可能性。“懸浮議會”指的是任何一個黨派都不在議會中占多數(shù)席位。
A YouGov poll released late Thursday, showed the Conservatives with 34%, the Liberal Democrats at 28% and Labour at 27%.
網(wǎng)絡調(diào)查公司YouGov周四晚間公布的一項調(diào)查顯示,保守黨支持率為34%,自由民主黨為28%,工黨為27%。
While not out the race, Labour is facing what could be its worst electoral showing in decades, at least as measured by the nationwide popular vote.
盡管工黨還沒有徹底失敗,卻可能面臨幾十年來最糟糕的競選結果,至少從全國支持率來看是這樣。
Conservative leader Mr. Cameron is banking on a strong performance to help widen the party's poll lead and enable it to win a majority on May 6.
保守黨領袖卡梅隆則指望一次出色的表現(xiàn)能幫助擴大該黨在民意調(diào)查中的領先優(yōu)勢,使保守黨能在5月6日的大選中獲得多數(shù)席位。
Asked about the evening's debate at a children's hospital in Birmingham, Mr. Cameron said 'Of course it makes you nervous. There's a lot riding on it.'
當被問及這場晚間在伯明翰一家兒童醫(yī)院進行的辯論時,卡梅隆說,這當然讓人緊張了,我們對此可是押了很大的賭注。