THE misery of commuting is common to most of the globe. According to a recent survey of 11,000 people in 13 countries by Regus, a property company, a fifth of commuters around the world have considered quitting because of the time taken to travel to their workplaces. The problem seems to be especially acute in crowded China, whereas North Americans-especially Canadians-find it easiest to get from home to work. South Africans and the Chinese say that they are most fed up with commuting, with roughly a third claiming that they have considered dropping their jobs because of it. Our chart shows only the average length of time it takes to reach the office-double that when you add the trip back home。
去年年底,美國《經(jīng)濟學人》網(wǎng)站發(fā)布了一篇文章,以圖表形式列舉了全球各國人民花在上下班途中的平均時間。這次調(diào)查顯示的是09年8至9月的情況,毫無懸念地,中國和印度分列一二名。歐洲各國也占據(jù)了榜單的前排位置,這是因為它們國土面積不大,經(jīng)常出現(xiàn)跨省市、甚至跨越國境上班的情況。列表最前面白色方框里的數(shù)據(jù),是兩年內(nèi)因工作地點太遠而考慮換工作的人數(shù)比例,中國和南非最高。需要提醒的是,列表中顯示的最高40分鐘只是單程時間。而如果你有在國內(nèi)大城市生活的經(jīng)驗,你會知道40分鐘實在算近的。小編的同事中也不乏單程花去近兩小時的人,讓人感嘆混口飯吃著實不容易啊。