What the study doesn't measure is whether people are still doing work when they' re at home, whether it is household work or work brought home from the office.
(1) 斷句:這個句子我們可以通過標點符號也就是逗號來斷,先把這個句子斷為兩個部分。然后我們看看分出來的第一部分,好像還是有點長,所以我們還是要進行斷句。觀察一下發(fā)現(xiàn)沒有標點符號能夠幫助我們斷句,此時我們就需要借助另外的斷句標志,也就是連詞幫助斷句。連詞分為并列連詞和從屬連詞。這里很明顯我們要用從屬連詞去斷句。What the study doesn't measure //is whether people are still doing work //when they' re at home因此這句話可以像這樣分為三個部分。
(2) 找主干:我們再分別來看一下斷開的四個部分的句子主干和修飾成分。What the study doesn't measure,這個部分中what引導了一個主語從句,在主語從句中,the study是主語,doesn't measure是謂語,what是賓語;is whether people are still doing work,這個部分中is是主句謂語,whether引導了一個表語從句,表語從句中people是主語,are still doing是謂語,work是賓語;when they' re at home,when引導了一個時間狀語從句,用來修飾people are still doing work;whether it is household work or work brought home from the office.這個句子是與第一個whether并列的表語從句,表語從句中有一個or連接的并列結(jié)構(gòu),household work or work brought home from the office.是賓語的并列。
(3) 順句意:What the study doesn't measure;對于主語從句我們順譯即可,這一句的譯文為:這項研究沒有衡量;is whether people are still doing work,這個句子雖然說出現(xiàn)了一個賓語從句,但是結(jié)構(gòu)還是主謂賓這樣的簡單句,而且里面沒有復雜的修飾成分,只需順譯即可。這一句的譯文為:是人們是否仍然在工作;when they' re at home時間狀語從句內(nèi)部可以順譯,但是整體需要前置到所修飾的句子之前。這一句的譯文是:當他們在家的時候。 whether it is household work or work brought home from the office.表語從句順譯就可以,注意并列結(jié)構(gòu)劃到一起理解。這句話的譯文是:是家務(wù)活還是從辦公室?guī)Щ丶业墓ぷ鳌?
(4) 按照邏輯整理句子意思:這項研究沒有衡量的是人們在家時是否還在工作,是家務(wù)活還是從辦公室?guī)Щ丶业墓ぷ鳌?