這兩個(gè)詞都是表示“橫越”、“渡過”之意,在拼寫上僅差一字之微,故很易混淆。它們的區(qū)別在于詞性和使用場(chǎng)合有所不同。across是介詞;cross是動(dòng)詞。
下面請(qǐng)看例句:
My house is across the harbour,in the vicinity of the Kowloon Park.
我的家在海港的對(duì)岸,九龍公園附近。
They live across the Central Plaza.
他們住在中央廣場(chǎng)的對(duì)面。
Everyone shouts“kill it!”when a rat is seen to run across the street.
老鼠過街,人人喊打。
He has crossed the border into another territory.
他已越過邊界進(jìn)入別國(guó)的領(lǐng)土。
Many steel arch bridges cross the Mississippi in its lower reaches.
在密西西比河的下游許多拱形鐵僑橫跨河面。
They have crossed over to Japan.
他們已東渡去日本了。
coss除作動(dòng)詞外,亦可作名詞。作名詞時(shí),有較強(qiáng)的構(gòu)詞能力,它所構(gòu)成的詞的某些詞義和用法是值得注意的。例如crossroad是“交叉路”或“橫馬路”,而crossroads卻是“十字路”或“十字路口”,它的前面可以用a,但-s不能丟掉。如:
The accident took place at a crossroads.
車禍發(fā)生在十字路口。
They drive across the plain by way of a crossroad leading to the highway.
他們沿著一條通往公路的交叉路駕車橫過平原。
cross-reference是“前后參照”、“互見條目”的意思,專指同一書刊中前后互相參閱的說明。例:
In this book cross-references are shown in capital letters.
在本書中,前后參照的互見條目用大寫字母表示。
crossing是“渡口”、“橫道線”或“(鐵路與公路的)交叉點(diǎn)”。如:
The Star Ferry Pier is a ferry crossing in central.
天星碼頭是在中環(huán)的一個(gè)渡口。
All care should stoP at the z
ebra crossing.
所有車輛都要在斑馬線前停下。
A bus ran into a train at the level/grade crossing.
一輛公共汽車在平交點(diǎn)與火車相撞。
ebra crossing.
所有車輛都要在斑馬線前停下。
A bus ran into a train at the level/grade crossing.
一輛公共汽車在平交點(diǎn)與火車相撞。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市九龍領(lǐng)仕匯英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群