這兩個詞都能表示“有病”之意,但它們的句法功能有所不同。
(一)表示“患病”之意時,在英國,sick只能作定語用,如 a sick child、a sick dog。如用作表語,則表示“惡心”、“想嘔吐”的意思,如 I feel sick(我想要嘔)。因此 sick也可表示“厭惡”的意思,如 I am sick of the tedious work。在美國,不管用作定語還是表語,均作“患病”解。
(二)ill表示“患病”之意時,一般用作表語,如She falls ill和 She is ill with fever很少用作定語。作定語時,ill大都表示“壞”的涵義,而sick則無此用法。例如 ill person(壞人),ill temper(壞脾氣),ill nature(心術(shù)不正)。
(三)用作表語并表示“患病”之意時,美國人一般都用sick,而英國人卻用ill。
(四)一般說來,sick的使用場合比ill廣,作定語時,sick 能修飾很多的名詞,如 sick horse(病馬)、 sick berth(病床)、 sick room(病房)、 sick leave(病假)、 sick mind(變態(tài)心理)、 sick man(病人)、 sick look(病容)等等,而ill不能修飾這些詞。
下面請對比幾個句子以區(qū)分sick和ill的使用場合:
She is sick.
她病了。(美國用法)
She is ill.
她病了。(英國用法)
He is sick with influenza.
他患流行性感冒。
I feel sick.(英國用法)
我想嘔吐。
Mr.Huang was taken ill last night.
昨晚黃先生病倒了。
Mr.Liu is an ill man to please.
劉先生是個難以取悅之人。
Ill news runs apace.
惡事傳千里。
It's an ill wind that blows nobody good.
世上不吹對所有人都無益的風(fēng)。
值得注意的是,ill除作形容詞外,尚可用作副詞和名詞。例:
I can ill afford the money.(adv.)
此款我無力支付。
These are the social ills!(n.)
這些就是社會的弊病!
ill也可作前綴詞,表示“壞”(badly)的意思,如:ill-treat、ill-fated、ill-bred,ill-advised、ill-tempered、 ill-equipped。表示“病人”之意時,既可說a sick person,也可說the sick,但不能說an ill person,因為其義為“壞人”。