在很多零售商身陷危機之時,沃爾瑪卻表現(xiàn)出強勁的銷售旺勢。本月19日,沃爾瑪宣布將向美國普通員工發(fā)放9.336億美元的獎金,年比增加 46.7%。這家美國最大的零售企業(yè)表示,它將支付獎金給約100萬名鐘點工。該公司美國員工08年增長了約33800名,達(dá)到145萬。
請看外電的報道:
Wal-Mart Stores Inc is awarding approximately $2 billion to its US hourly employees through financial incentives, including handing out $933.6 million in bonuses on Thursday, after the world's largest retailer gained market share amid a recession.
沃爾瑪這家全球最大的零售商在經(jīng)濟衰退中仍然穩(wěn)占市場份額,因此,公司將以獎金激勵的形式向在美國雇傭的鐘點工發(fā)放約20億美元獎金,其中包括上周四 (3月19日) 發(fā)放的9.336億美元紅利。。
在上面的報道中,hourly employee 就是指“鐘點工”,也寫作hourly worker。顧名思義hourly employee 就是按小時付費的雇傭勞動者,與fixed salary(固定薪金)相對。Hourly在這里表示“以鐘點計算的”。它常見的意思是指“每小時的,頻繁地”,例如an hourly bus service(每小時一班的公共汽車)。We're expecting news hourly.(我們時刻期待著消息)。.
經(jīng)濟危機下,有些公司 mass layoff(大規(guī)模裁員),而有些公司則給員工furlough(放長假),或付給員工severance package(解雇補償/遣散費)終止合同,但at-will employment(自由雇傭,允許雇主在不提供理由的情況下解聘員工)合同下的勞動者就沒有這么走運了。美國一些公司會在高管離職時支付golden parachute,(黃金降落傘,即非常優(yōu)厚的補償與福利)。
最近公司里有位同事打算利用accrued un-used annual leave (累積的未用完的年假)出去旅游。
因為身體原因他決定 early retirement(提前退休),他可不想等到 mandatory retirement age(法定退休年齡),盡管這意味著損失部分 retirement benefits (退休金)。