英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語文化 >  內(nèi)容

美國猶太人圣誕節(jié)吃中餐!這個傳統(tǒng)竟然已有120年了……

所屬教程:英語文化

瀏覽:

2019年03月09日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
就像春節(jié)的重頭戲是年夜飯,圣誕節(jié)的高潮當(dāng)然莫過于圣誕大餐了。

不過,據(jù)外媒報道,中餐正在逐漸占領(lǐng)人們的圣誕菜單。

尤其在猶太裔美國人的圣誕餐桌上,讓人們垂涎三尺的美食可能并不是烤火雞,而是左宗棠雞(General Tso's chicken)。

也許你還不知道,在美國,猶太人圣誕節(jié)吃中餐的傳統(tǒng)已經(jīng)有100多年的歷史了。

近日,Vox新媒體網(wǎng)站寫了一篇文章揭秘這其中的歷史淵源。

 

 

文章作者采訪了紐約大都會猶太教堂(Metropolitan Synagogue in New York)的教士、 《一個猶太人的圣誕節(jié)》(A Kosher Christmas)的作者Joshua Eli Plaut。

Plaut介紹道,美國猶太人在中國餐館吃飯可以追溯到1899年,當(dāng)時,猶太移民與中國移民比鄰而居。

It begins at the end of the 19th century, on the Lower East Side, where Jewish and Chinese immigrants lived in close proximity. By 1936, a publication called the East Side Chamber News reported at least 18 Chinese tea gardens and chop suey eateries in heavily-populated Jewish neighborhoods.

這一傳統(tǒng)始于19世紀(jì)末的紐約下東區(qū),那時猶太移民和中國移民就住得很近。1936年,據(jù)一份名為《東區(qū)商會新聞》的出版物報道,在猶太人密集的社區(qū)里至少有18家中國的露天茶飲店和炒雜燴的小餐館。

經(jīng)過一個多世紀(jì)的傳承,圣誕節(jié)吃中餐已經(jīng)變成猶太人一個近乎神圣的傳統(tǒng)。

For over a century, American Jews have eaten American Chinese food on Christmas. This pastime has evolved to a near-holy tradition, parodied onSaturday Night Live, analyzed in academic papers, and reaffirmed by Supreme Court Justice Elena Kagan.

一個多世紀(jì)以來,猶太裔美國人往往會在圣誕節(jié)吃上一頓美式中餐。這已經(jīng)演變成一種近乎神圣的傳統(tǒng),被《周六夜現(xiàn)場》調(diào)侃模仿,被學(xué)術(shù)論文分析研究,還得到了最高法院大法官艾琳娜·卡根的支持。

Plaut總結(jié)道,中餐見證了猶太人從東歐的傳統(tǒng)飲食向美式中餐,再到其他泛亞美食的過渡。

It was a gradual transition from the traditional diet of Eastern Europe, to eating American Chinese food, to eating other pan-Asian cuisines, like Indian food.

在美國公共廣播電臺的采訪中,Plaut表示,現(xiàn)在猶太裔美國人在圣誕節(jié)吃中國菜已經(jīng)成為一種美國傳統(tǒng)。

Jewish Americans eating Chinese food on Christmas has become an American tradition. And it's just something that's become part of the holiday spirit. And it's part of the season of joy that - it's one of our minor contributions as Jews in America to the American way of life.

猶太裔美國人在圣誕節(jié)吃中國菜已經(jīng)成為美國的傳統(tǒng)和節(jié)日精神的一部分,是這個歡樂的節(jié)日的一部分——這是我們作為在美國的猶太人對美國生活方式的一個小小的貢獻。

Google Trends data lends some insight, showing that searches for “Chinese food” spike on Christmas compared to any other day of the year. On Yelp, the same pattern emerged: For the past six years, page views for Chinese restaurants peaked on December 25th, all more than doubling their usual share.

谷歌趨勢的數(shù)據(jù)提供了一些洞見,數(shù)據(jù)顯示,與一年中的其他任何一天相比,“中餐”的搜索量在圣誕節(jié)出現(xiàn)激增。Yelp上也出現(xiàn)了同樣的現(xiàn)象:過去的六年里,中國餐館的頁面瀏覽量都在12月25日達(dá)到峰值,是平常的兩倍多。

當(dāng)然,谷歌趨勢并沒有揭示這些頁面瀏覽者的宗教信仰,但在猶太人眾多的地方,人們的搜索興趣往往最高。

下面的地圖按州對谷歌趨勢的數(shù)據(jù)進行了可視化:紅點越大,搜索“中國菜”的興趣就越大。而根據(jù)伯曼猶太數(shù)據(jù)庫(Berman Jewish DataBank)2017年的數(shù)據(jù),綠色越深的州猶太人口比例越高。

猶太人為什么對中餐情有獨鐘

根據(jù)外媒分析,猶太人吃中餐過圣誕的傳統(tǒng)有著深厚的歷史、文化和宗教淵源。

《大西洋月刊》曾專門發(fā)表文章介紹猶太人在圣誕節(jié)吃左宗棠雞的來龍去脈:

 

美國猶太人圣誕節(jié)吃中餐!這個傳統(tǒng)竟然已有120年了……

 

《大西洋月刊》:為什么猶太人在圣誕節(jié)吃中餐?

猶太人圣誕節(jié)習(xí)俗可能由于菜品單一而形成,但如今已經(jīng)成為約定俗成的儀式。

▌移民群體的惺惺相惜

紀(jì)錄片《尋味“左宗棠雞”》(The Search for General Tso)的制作人Jennifer 8. Lee在《大西洋月刊》的采訪中表示,19世紀(jì)末20世紀(jì)初,猶太人和中國人曾經(jīng)是美國最大的兩個非基督教移民群體。

Jewish affinity for Chinese food "reveals a lot about immigration history and what it's like to be outsiders,”she explained.

她解釋說,猶太人對中國食物的喜愛“充分體現(xiàn)了移民的歷史和作為局外人的感受”。

猶太教教士Plaut在美國公共廣播電臺的采訪中表示,中餐館在圣誕節(jié)為猶太裔美國人提供了避難所。

The Chinese restaurant was a safe haven for American Jews who felt like outsiders on Christmas Eve and Christmas Day. If you go to a Chinese restaurant, you become an insider.

猶太裔美國人在平安夜和圣誕節(jié)感覺像外人,而中餐館為他們提供了避難所。如果你去一家中餐館,你就成了圈內(nèi)人。

In the last 35 years, Chinese restaurants on Christmas have really become this sort of temporary community where Jews in the United States can gather to be with friends and family.

在過去的35年里,圣誕時節(jié)的中國餐館確乎已成為猶太人和親朋好友歡聚的臨時性社交場所。

▌猶太教的潔食規(guī)定

猶太教有著嚴(yán)格的飲食戒律,教徒只能選擇符合猶太教教規(guī)的食物(Kosher),而其中一條重要規(guī)定是禁止牛奶和肉的混合。

Vox網(wǎng)站寫道,相比法國菜、意大利菜和墨西哥菜,中國傳統(tǒng)菜肴更有可能符合猶太教教規(guī)的要求。

In terms of kosher law, a Chinese restaurant is a lot safer than an Italian restaurant. In Italian food, there is mixing of meat and dairy. A Chinese restaurant doesn't mix meat and dairy, because Chinese cooking is virtually dairy-free.

就潔食規(guī)定而言,中國餐館比意大利餐館安全得多。在意大利食物中,肉類和奶制品是混合在一起的。中國餐館則不混合肉類和奶制品,因為中式烹飪幾乎不含奶制品。

中餐與猶太人的文化契合

《大西洋月刊》指出,流行全球的中餐體現(xiàn)出極強的適應(yīng)性和因地制宜的靈活性,這與漂泊的猶太民族有一種文化上的契合,也是猶太裔美國人的生活的一種表征。紀(jì)錄片《尋味“左宗棠雞”》的制作人Jennifer表示:

I would argue that Chinese food is the ethnic cuisine of American Jews. That, in fact, they identify with it more than they do gefilte fish or all kinds of the Eastern Europe dishes of yore.

我倒覺得中國菜是猶太裔美國人的民族菜肴。事實上,他們對中餐的認(rèn)同,更甚于魚餅凍(以色列菜肴)或古老的東歐菜肴。



 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思邢臺市縣保險公司家屬院英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦