在三月從我們的記憶里淡去之前,我們想對近期出現(xiàn)在我們早報(bào)亞洲版和歐洲版中的一篇幕后故事進(jìn)行后續(xù)報(bào)道。
In it, we explained to our international audience the history of the N.C.A.A. basketball tournament, which acquired the nickname “March Madness” in the 1980s.
在那篇幕后故事中,我們對國際讀者解釋了NCAA(國家大學(xué)體育協(xié)會(huì))籃球聯(lián)賽的歷史,該聯(lián)賽在1980年代獲得了“瘋狂三月”的稱號(hào)。
As it relates to basketball, March Madness can be traced to 1939, when it was used by the Illinois High School Association to describe a statewide high-school basketball tournament: “A little March madness may complement and contribute to sanity and help keep society on an even keel.”
“瘋狂三月”與籃球的歷史可追溯至1939年,當(dāng)時(shí)伊利諾伊州高中聯(lián)盟用它來描述一場全州范圍內(nèi)的高中籃球聯(lián)賽:“一點(diǎn)點(diǎn)的三月瘋狂可能會(huì)補(bǔ)充、促進(jìn)人們保持頭腦清醒,讓社會(huì)保持在一個(gè)平衡的水平上。”
One of our erudite readers, however, pointed out that the link between March and madness is much older: The old English phrase “mad as a March hare” stretches back to the 1500s.
然而,我們一位最為博學(xué)之一的讀者指出,三月與瘋狂之間的關(guān)系要回溯到更為久遠(yuǎn)以前:古老的英語短語“mad as a March hare”(瘋得像只三月的野兔)可追溯至1500年代。
The idiom, used to describe someone who is crazy or irrational, derives its meaning from the behavior of hares at the beginning of breeding season.
這個(gè)諺語被用來描述瘋狂、不理性的人,意思源自于野兔在交配季節(jié)開始時(shí)的行為。
In Lewis Carroll’s “Alice’s Adventures in Wonderland,” from 1865, the March Hare famously attends the Mad Hatter’s tea party, before which Alice thinks: “The March Hare will be much the most interesting, and perhaps as this is May, it won’t be raving mad — at least not so mad as it was in March.”
在劉易斯·卡羅爾(Lewis Carroll)1865年的《愛麗絲漫游奇境記》(Alice’s Adventures in Wonderland)中,三月野兔參加了瘋帽子的茶會(huì),這一事件十分著名,在這之前,愛麗絲想道:“三月野兔會(huì)是最有趣的,可能因?yàn)楝F(xiàn)在是五月,它不會(huì)瘋狂到極點(diǎn)——至少不會(huì)像三月那么瘋狂。”