An American friend has invited you to visit his family. You've never been to an American's home before, and you're not sure what to do.Should you take a gift? How should you dress? What time should you arrive? What should you do when you get there? Glad you asked. When you're the guest, you should just make yourself at home. That's what hospitality is all about: making people feel at home when they're not.
一位美國(guó)朋友邀請(qǐng)你去他家。你以前從未去過(guò)美國(guó)人的家,你不確定該怎么做。該帶一個(gè)禮物嗎?該怎么穿?該幾點(diǎn)到?到了那里該做什么?很高興你發(fā)問(wèn)。你若是客人,只要使自己感到自在就好了.待客之道就是這樣:雖然不是在家里,卻使客人有賓至如歸之感。
The question of whether or not to bring a gift often makes guests squirm. Giving your host a gift is not just a social nicety in some cultures-it's expected. But in American culture , a guest is not obligated to bring a present, Of course, some people do bring a small token of appreciation to their host. Appropriate gifts for general occasions might be flowers, candy or-if the family has small children'toys. If you choose not to bring a gift, don't worry. No one will even notice.
是否帶禮物的問(wèn)題常使客人不安。在某些文化中,送主人禮物不只是社交禮節(jié)——還是必要的。但是在美國(guó)文化中,客人并不一定要帶禮物。當(dāng)然,有些人的確會(huì)帶個(gè)表示感謝的小禮物給他們的主人.一般情況下,可以帶花或是糖果.如果這家人有小孩,玩具應(yīng)當(dāng)是恰當(dāng)?shù)亩Y物。如果你選擇不帶禮物,不要擔(dān)心,沒(méi)有人會(huì)注意到的。
American hospitality begins at home-especially when it involves food. Most Americans agree that good home cooking beats restaurant food any day. When invited for a meal, you might ask, "Can I bring anything?"Unless it's. a potluck, where everyone brings a_dish, the host will probably respond, "No,just yourself." For most informal dinners, you should wear comfortable, casual clothes. Plan to arrive on time, or else call to inform your hosts of the delay. During the dinner conversation:it's customary to compliment the hostess on the wonderful meal. Of course, the biggest compliment is to eat lots of food!
美國(guó)人的待客之道從家里開(kāi)始——尤其是和食物有關(guān)。大多數(shù)美國(guó)人都同意,無(wú)論如何,好的家常菜勝過(guò)餐館的菜。受邀吃飯時(shí),你或許問(wèn):"我可以帶些什么嗎?" 除非是每人帶道菜的聚餐,否則主人很可能會(huì)回答: 不用,你來(lái)就可以了. 大多數(shù)非正式的聚餐,你應(yīng)該穿舒適、輕便的衣服。設(shè)法準(zhǔn)時(shí)到,否則打電話告訴主人你會(huì)晚點(diǎn)到。用餐時(shí),習(xí)慣上,人們會(huì)稱(chēng)贊女主人烹調(diào)的美食。當(dāng)然,最大的贊美是多吃!
When you've had plenty, you might offer to clear the table or wash the dishes. But since you're the guest, your hosts may not let you. Instead, they may invite everyone to move to the living room for dessert with tea or coffee. After an hour or so of general chitchat, it's probably time to head for the door. You don't want to wear out your welcome. And above all,don't go snooping around the house. It's more polite to wait for the host to offer you a guided tour. But except for housewarmings, guests often don't get past the living room.
當(dāng)你吃得差不多時(shí),或許可以主動(dòng)表示要幫忙清理桌子或洗碗盤(pán),但你既是客人,你的主人可能不會(huì)讓你這樣做。他們或許會(huì)邀請(qǐng)大家到客廳吃點(diǎn)心、喝茶或咖啡。聊個(gè)大約一小時(shí)或許就該離去了,你可不希望變得不受歡迎吧。還有最重要的是不要在屋子里四處窺探,等主人邀請(qǐng)你參觀才較有禮貌。可是除了喬遷喜宴之外,客人通常都只待在客廳里。
Americans usually like to have advance notice when people come to see them. Only very close friends drop by unannounced. This is especially true if the guests want to stay for a few days. Here's a good ruleof thumb for house guests: Short stays are best. As one 19th century French writer put it, "The first day a man is a guest, the second a burden, the third a pest." Even relatives don't usually stay for several weeks at a time.While you're staying with an Amencan family, try to keep your living area neat and tidy. Your host family will appreciate your consideration.And they may even invite you back!
美國(guó)人通常喜歡訪客事先通知他們,只有非常親密的朋友才可能不請(qǐng)自來(lái),尤其在客人要待好幾天時(shí)更是如此。最好不要久留——這是給訪客的經(jīng)驗(yàn)之談。就像 19世紀(jì)一位法國(guó)作家所寫(xiě)的那樣:“第一天是客人,第二天是負(fù)擔(dān),第三天就是討厭鬼了."既使是親戚通常不會(huì)一次待上幾個(gè)星期. 當(dāng)你住在美國(guó)人家里時(shí),設(shè)法使你住的地方保持整齊清潔。你的主人_家都會(huì)感謝你這么體貼,他們甚至?xí)傺?qǐng)你!
Most Americans consider themselves hospitable people. Folks in the southem United States, m particular, take pride in entertaining guests.In fact,southern hospitality" has become legendary. But in all parts of America, people welcome their guests with open arms. So don't be surprised to find the welcome mat out for you. Just don't forget to wipe your feet.
大多數(shù)美國(guó)人都認(rèn)為他們是好客之人。尤其是美國(guó)的南方人更以款待客人自豪,事實(shí)上,"南方的款待"是人們所津津樂(lè)道、口口相傳的。不過(guò)在美國(guó)各地,人們都張開(kāi)雙臂歡迎他們的客人,所以當(dāng)你發(fā)現(xiàn)有WELCOME字樣的鞋墊時(shí),不要驚訝,只是別忘了把你的腳擦干凈就是了.