這里最大的問題不是英語能力,而是對英語文化的意識(cultural awareness)。能夠受邀參加老外辦的酒會(huì),通常都應(yīng)該是工作比較出色的專業(yè)人員。問題就出在這“專業(yè)人員”上。在英語文化中,人們在介紹自己時(shí),至少備有兩頂“帽子”,一頂是與工作相關(guān)的,一頂是工作以外的。在非工作場所,如果你只能談工作,而不能談點(diǎn)其他的什么,就會(huì)被認(rèn)為乏味(boring)。這一點(diǎn)和我們的文化真的不一樣,甚至相反,設(shè)想一群博導(dǎo)在一個(gè)聚會(huì)上大談 fishing,traveling 或 golfing 什么的像話么?不過老外就是這樣。就算你除了工作,真的再也沒其他了,你也要有意識地準(zhǔn)備一點(diǎn)工作以外的話題。
這樣的話題是可以準(zhǔn)備好的。老外在 party 上會(huì)聊什么呢?他們最常用的兩個(gè)問句就是 What do you do? 和 What do you do for fun? 第一個(gè)問題的意思是What is your job? 這個(gè)問題比較開放,我們可以回答是一名學(xué)生、一名教師、一名策劃人等等都可以?;卮饡r(shí)常常帶上我們的職務(wù)、職稱或其他工作頭銜,以及相關(guān)的一些信息,如 I am an English teacher in China, I specialize in teaching art students how to talk about their work in English; 第二個(gè)問題常常被理解成 What is your hobby? 其實(shí)兩者之間還是有差別的。What is your hobby? 這樣的問句并不是很好,因?yàn)?hobby 一詞常常帶有 doing something small with your hands in your spare time 的意思,通常是十多歲的孩子或退休老人做的事情,如集明信片、做飛機(jī)模型等。所以最好還是用 What do you do for fun? 或What do you do in your spare time? 來提問。
當(dāng)老外談?wù)撈?after work activities 時(shí),通常都讓人聽起來很興奮。常言道 All work and no play makes Jack a dull boy(光學(xué)習(xí)不玩耍,聰明孩子也變傻),會(huì)“玩”在老外的觀念中是一件值得炫耀的事情,他們認(rèn)為人人都應(yīng)有一兩項(xiàng)業(yè)余愛好。
別小看這一兩項(xiàng)業(yè)余愛好。現(xiàn)在的職場壓力那么大,離開校園后還能夠一直保持著一兩項(xiàng)業(yè)余愛好可不簡單啊。不少人早“戒”了。這也不要緊,我們可以來點(diǎn)“造假”,選一兩個(gè)比較感興趣的消遣領(lǐng)域,準(zhǔn)備一些對應(yīng)的英文詞匯就可以了。其實(shí)也只是聊聊而已,老外不會(huì)在日后核查你的造詣到底如何。比如說,如果你說 I am interested in art, 就要做好準(zhǔn)備回答這樣的問題:What kind of art do you like? Who are your favorite artists? Have you seen the latest show at the museum? 當(dāng)然,你也可以用這類問題“先發(fā)制人”,成為一個(gè)發(fā)起談話、制造話題的活躍的聊天者。
有人看到這里,可能會(huì)皺眉頭,心想如此高談闊論乃我年輕躁狂歲月的行為,現(xiàn)在老調(diào)重彈,豈非淺薄??蛇@就對了,老外哪里懂得你的深沉?如果你想深沉,甚至在 party 上一直作沉思狀,那最好的選擇就是不要接受邀請,免得不僅自己在 party上不尷不尬(awkward),更令邀請人失望,在社交效果上適得其反。在 party 上深沉地沉思(thoughtful)也好,深沉地沉默(silent)也好,人家都過來搭訕了,你不可以還在那里一臉沉重,對人家熱情洋溢的問題,只是以 yes 或 no 作答,再也 沒 有 其 他 言 語。 請 注 意, 除 了 情 人 間 演 繹 romance,silence 大 多 表 示 anger 或disinterest,而勉強(qiáng)以 yes 或 no 作答也好不到哪里去,無異于告訴對方:Go away, I don’t want to speak to you!
這里特別提醒一些女士,老外確實(shí)很 gentleman,但這并不意味著他們對女性無原則地遷就,他們尤其反感東方女性在酒會(huì)上的 silence,特別是刻意的、自鳴得意的 silence。英語文化在 party conversation 方 面 對 女 性 毫 無 照 顧 政 策。女士們要謹(jǐn)防 silent 的矜持被一些 不太 gentle 的老外解讀成 stupid(愚蠢)或 snobbish(勢利)。