與人交談,誰(shuí)都希望有個(gè)友好融洽的氣氛,可是偏偏有人不顧別人情緒、大膽吐露自己的想法!英文我們會(huì)用上“No holds barred”來(lái)形容這種毫不客氣的說(shuō)法!
No holds barred 這個(gè)說(shuō)法是來(lái)自摔交運(yùn)動(dòng)。但是,在人們爭(zhēng)論的時(shí)候, no holds barred 是指不顧對(duì)方的面子和情緒,毫不遲疑地把自己的想法說(shuō)出來(lái)。比如說(shuō),一個(gè)美國(guó)朋友可能會(huì)對(duì)你說(shuō):
例句-1: "My wife and I had a real no holds barred talk last night about all the things wrong with our marriage."
他說(shuō):“我和我的妻子昨晚可真是毫不留情地談了一談,把我們婚姻方面的所有問(wèn)題不管三七二十一都說(shuō)了出來(lái)。”
No holds barred 也可以形容那些政客們之間進(jìn)行的辯論。下面就是一個(gè)例子:
例句-2: "That TV debate between those two guys running for senator was sure a no holds barred affair. They spent more time saying nasty things about each other than they did talking about their plans."
這句話的意思是:“那兩個(gè)競(jìng)選參議員的人在電視上進(jìn)行辯論時(shí)真是毫不留情地說(shuō)話。他們花在互相攻擊方面的時(shí)間比介紹他們方針的時(shí)間還多。”