在日常生活交流過程中,在許多場合下,身勢語言(body language),即各種手勢、姿勢和身勢(signs, signals and gestures)也是人們常用的交流工具。你知道美國人常用的身勢語有哪些嗎?下面就以身體部分為單元,把美國人生活交際中經(jīng)常使用的手勢、姿勢和身勢介紹給大家。
手(The Hand)
1. wring one’s hands 扭著手,搓著手
wring one’s hands (扭著手)是指一個人squeeze and rub each hand with the other。當一個人對某人或某事?lián)?、焦慮或感到失望、悲觀的時候,他做出的表示就是緊握雙手,互相搓摩,不知所措,只有無可奈何地等待事情的發(fā)展。
2. Give someone some skin 熱烈歡迎
這是指兩手同時與對方的手相接觸,可以是一人的兩手掌與另一人的兩手掌拍在一起,也可以是兩人的雙手同時握在一起,上下、左右都行,以表示特別歡迎。當有人這樣說的時候,近似于一種要求或命令。如:Bob hadn’t seen John for a long time, he said to John:“Hey John, give me some skin!”
3. Slap someone on the back 拍某人的后背
熟悉的朋友特別是年輕的男性朋友見面時,一個人會用手掌拍另一個人的后背。通常是表示親切、友好。有時人們互拍后背表示祝賀。比如,球場上,一個隊員得了分,其他隊員可以拍他的后背。有時兩人手掌碰拍一下,表示祝賀和鼓勵。如:I slapped Jack on the back after he kicked a goal in the match.
4. I am very full. 我吃飽了。
美國人的做法是把一只手放到喉頭,手心向下,手指伸開。有時還會說:“到這兒了。”(I am full up to here.)中國人一般是用一只手或兩只手輕拍自己的肚子。
手指 (The Fingers)
1. shake one’s finger at someone 朝某人晃手指
當不喜歡別人正在做的事或說的話,可以沖他晃你的手指,意思是不要再做下去。常帶有責備或警告的意味。例如在會場上,告訴別人不要講話。如果一個人對某個人的作為很不滿意,在批評、責備那個人的時候,有時會氣憤地沖他點手指頭。這樣的情況下是前后或上下晃手指。
2. cross one’s fingers 手指交叉
意味著希望交好運。當然人們并不真相信這能為自己帶來好運,只不過是告訴他人希望萬事如意、心想事成的一種方式。如:你在找工作時,可以對家人或朋友說:“Keep your fingers crossed for me!”
3. give the OK sign 作OK的手勢
表示“好,行,對”等意思。有時可以把一只手的食指和拇指放在一起,形成一個O字,其他三指伸開,告訴別人一切順利。如:You give the OK sign to signal that everything is very good or all right.
4. thumb one’s nose/ make a long nose/ bite one’s thumb 藐視
把拇指擱在鼻端,其余四指伸開,有時也可扇動拇指,表示藐視、挑戰(zhàn)的意思。如對一個人的話不以為然,或?qū)δ橙说淖龇ú恍家活?。bite one’s thumb表示藐視的時候,用at someone or something。
頭 (The Head)
1. scratch one’s head 搔頭
當對某事感到困惑或者盡力要回憶起某人某事的時候,會有這種動作。當人們在處理問題要做出決定的時候,常做的動作也是搔頭。當你不知如何回答別人的提問時,也可搔頭,表示:給我點時間,讓我想一想,考慮一下。
2. nod 點頭
表示同意、贊成。打招呼。表示acknowledge,尤其是在雙方交談的時候,表示“我在聽你說”,“我同意”,“請講下去”等意思。有時還可以用點頭的方式示意他人回來,不要走,常與手勢move one’s hand 同時使用。
3. heads up 當心,留神
當你覺得有什么懸乎的事情要發(fā)生或有什么危險的情況,希望別人留神的時候,喊一聲“Heads up!”他們自然會抬起頭看看你或周圍的情況。
眼睛 (the eyes )
1. look someone in the eye 直視某人
說話的時候,說話任何聽話人應該看著對方的眼睛。但如果一直盯著對方會使對方感到不舒服。有時,有的人在談話時會一直看著對方。往往是老板在給下屬布置任務,家長在教訓孩子等。
2. raise an eyebrow 揚眉毛
當某人感到驚訝、懷疑、不悅、不滿的時候,可以用這種方式來表示。
3. not bat an eyelid 不動聲色
bat在這里是to blink, to open and close the eyes的意思。當人們對某種意想不到的事或情況泰然處之,不露驚愕之色,連眼睛也不眨的時候,我們就說They don’t even bat an eyelid.
手臂和肩 (the arms and shoulders)
1. wave one’s arms 揮舞手臂
表示希望引起他人注意。人們將揮舞手臂看成這樣的信息:“我在這里”,“快來幫忙”,“救命!”等。運動員取得冠軍,人們在比賽中取得勝利也常用揮舞雙臂的方式表示勝利和歡樂。
2. with folded arms 兩臂交叉于胸前
表示出一種不在乎、無所謂,不關(guān)心、不屑一顧的態(tài)度。也指對某人某事持袖手旁觀的態(tài)度,拒絕采取行動。如:There was a car accident. He just looked on with folded arms.
3. with open arms 張開雙臂歡迎 熱情地
意思是to stretch out one’s arms in a warm and friendly way, eagerly.表示對某人的歡迎。如:He welcomed me with open arms.
嘴 (the mouth)
1. mouth the words 不出聲地說
用嘴做出說每個字的動作,但不發(fā)出聲音。說話人是想告訴聽話人某件事,但又不希望其他人聽見。有時人們常用mouth the words表示某人的話不可信,如:John says he’ll come, but he’s just mouthing the words.
2. make a mouth 做鬼臉
表示厭惡、輕蔑、嘲笑、不同意或痛苦等心情時,用面部故意做出來的滑稽的表情。如:
The child made a mouth when he was told to take the medicine.
3. bite one’s lips 咬嘴唇
當某人為了掩飾自己憤怒或不悅的心情,強忍怒氣,不愿表達出來的時候,通常的表示就是咬嘴唇。如:When he heard the rumor about him, he bit his lip.