英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)文化 >  內(nèi)容

《釣魚島是中國(guó)的固有領(lǐng)土》白皮書

所屬教程:英語(yǔ)文化

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

(二)釣魚島隨臺(tái)灣島被迫割讓給日本

2. Diaoyu Dao was ceded to Japan together with the Taiwan Island

1895年4月17日,清朝在甲午戰(zhàn)爭(zhēng)中戰(zhàn)敗,被迫與日本簽署不平等的《馬關(guān)條約》,割讓“臺(tái)灣全島及所有附屬各島嶼”。釣魚島等作為臺(tái)灣“附屬島嶼”一并被割讓給日本。1900年,日本將釣魚島改名為“尖閣列島”。

On April 17, 1895, the Qing court was defeated in the Sino-Japanese War and forced to sign the unequal Treaty of Shimonoseki and cede to Japan "the island of Formosa (Taiwan), together with all islands appertaining or belonging to the said island of Formosa". The Diaoyu Dao Islands were ceded to Japan as "islands appertaining or belonging to the said island of Formosa". In 1900, Japan changed the name of Diaoyu Dao to "Senkaku Islands"。

三、美日對(duì)釣魚島私相授受非法無效

III.Backroom Deals Between the United States and Japan Concerning Diaoyu Dao are Illegal and Invalid

第二次世界大戰(zhàn)后,釣魚島回歸中國(guó)。但20世紀(jì)50年代,美國(guó)擅自將釣魚島納入其托管范圍,70年代美國(guó)將釣魚島“施政權(quán)”“歸還”日本。美日對(duì)釣魚島進(jìn)行私相授受,嚴(yán)重侵犯了中國(guó)的領(lǐng)土主權(quán),是非法的、無效的,沒有也不能改變釣魚島屬于中國(guó)的事實(shí)。

Diaoyu Dao was returned to China after the Second World War. However, the United States arbitrarily included Diaoyu Dao under its trusteeship in the 1950s and "returned" the "power of administration" over Diaoyu Dao to Japan in the 1970s. The backroom deals between the United States and Japan concerning Diaoyu Dao are acts of grave violation of China's territorial sovereignty. They are illegal and invalid. They have not and cannot change the fact that Diaoyu Dao belongs to China。

(一)“二戰(zhàn)”后釣魚島歸還中國(guó)

1. Diaoyu Dao was returned to China after the Second World War

1941年12月,中國(guó)政府正式對(duì)日宣戰(zhàn),宣布廢除中日之間的一切條約。1943年12月《開羅宣言》明文規(guī)定,“日本所竊取于中國(guó)之領(lǐng)土,例如東北四省、臺(tái)灣、澎湖群島等,歸還中華民國(guó)。其他日本以武力或貪欲所攫取之土地,亦務(wù)將日本驅(qū)逐出境”。1945年7月《波茨坦公告》第八條規(guī)定: “《開羅宣言》之條件必將實(shí)施,而日本之主權(quán)必將限于本州、北海道、九州、四國(guó)及吾人所決定之其他小島。”1945年9月2日,日本政府在《日本投降書》中明確接受《波茨坦公告》,并承諾忠誠(chéng)履行《波茨坦公告》各項(xiàng)規(guī)定。1946年1月29日,《盟軍最高司令部訓(xùn)令第677號(hào)》明確規(guī)定了日本施政權(quán)所包括的范圍是“日本的四個(gè)主要島嶼(北海道、本州、九州、四國(guó))及包括對(duì)馬諸島、北緯30度以北的琉球諸島的約1000個(gè)鄰近小島”。1945年10月25 日,中國(guó)戰(zhàn)區(qū)臺(tái)灣省對(duì)日受降典禮在臺(tái)北舉行,中國(guó)政府正式收復(fù)臺(tái)灣。1972年9月29日,日本政府在《中日聯(lián)合聲明》中鄭重承諾,充分理解和尊重中方關(guān)于臺(tái)灣是中國(guó)不可分割一部分的立場(chǎng),并堅(jiān)持《波茨坦公告》第八條的立場(chǎng)。

In December 1941, the Chinese government officially declared war against Japan together with the abrogation of all treaties between China and Japan. In December 1943, the Cairo Declaration stated in explicit terms that "all the territories Japan has stolen from the Chinese, such as Manchuria, Formosa [Taiwan] and the Pescadores, shall be restored to the Republic of China. Japan will also be expelled from all other territories which she has taken by violence and greed." In July 1945, the Potsdam Proclamation stated in Article 8: "The terms of the Cairo Declaration shall be carried out and Japanese sovereignty shall be limited to the islands of Honshu, Hokkaido, Kyushu, Shikoku and such minor islands as we determine." On September 2, 1945, the Japanese government accepted the Potsdam Proclamation in explicit terms with the Japanese Instrument of Surrender and pledged to faithfully fulfill the obligations enshrined in the provisions of the Potsdam Proclamation. On January 29, 1946, the Supreme Commander for the Allied Powers Instruction (SCAPIN) No.677 clearly defined Japan's power of administration to "include the four main islands of Japan (Hokkaido, Honshu, Kyushu and Shikoku) and the approximately 1,000 smaller adjacent islands, including the Tsushima Islands and the Ryukyu Islands north of the 30th parallel of North Latitude". On October 25, 1945, the ceremony for accepting Japan's surrender in Taiwan Province of the China War Theater was held in Taipei, and the Chinese government officially recovered Taiwan. On September 29, 1972, the Japanese government committed with all seriousness in the China-Japan Joint Statement that "the Government of Japan fully understands and respects this stand of the Government of the People's Republic of China [Taiwan is an inalienable part of the territory of the People's Republic of China], and it firmly maintains its stand under Article 8 of the Potsdam Proclamation."

上述事實(shí)表明,依據(jù)《開羅宣言》、《波茨坦公告》和《日本投降書》,釣魚島作為臺(tái)灣的附屬島嶼應(yīng)與臺(tái)灣一并歸還中國(guó)。

These facts show that in accordance with the Cairo Declaration, the Potsdam Proclamation and the Japanese Instrument of Surrender, Diaoyu Dao, as affiliated islands of Taiwan, should be returned, together with Taiwan, to China。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思威海市汪疃鎮(zhèn)府前街小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦