網(wǎng)友提問:曲剛老師你好,有一個(gè)問題我一直搞不懂,就是怎樣讀英語(yǔ)的“雙元音”,這個(gè)問題眾說(shuō)紛紜,很多人說(shuō)讀雙元音就是把兩個(gè)元音連起來(lái)讀,比如讀/ai/,就是把/a/和/i/合在一起讀,比如說(shuō)讀/ei/,就是把/e/和/i/合在一起讀,是這樣嗎?
曲剛回答:學(xué)英語(yǔ)的人當(dāng)中,很多人在潛意識(shí)里都認(rèn)為雙元音的發(fā)音方法就是把兩個(gè)元音連起來(lái)讀,甚至有很多老師也這么教學(xué)生,那么今天我在這里告訴你也告訴大家,這種做法是不對(duì)的,這也是多年來(lái)大家一直在犯卻一直沒有覺悟到的一個(gè)錯(cuò)誤。
請(qǐng)大家想一想,如果雙元音的發(fā)音方法就是把兩個(gè)元音連起來(lái)發(fā)音的話,那么這個(gè)雙元音還有什么存在的意義?取消不就完了嗎?省得多出個(gè)元音來(lái)把人嚇一跳。
其實(shí)國(guó)際音標(biāo)里并沒有“雙元音”這個(gè)提法,語(yǔ)言學(xué)里也沒有“雙元音”這個(gè)概念,“雙元音”這個(gè)名字完全是學(xué)英語(yǔ)的大眾們按照音標(biāo)的“長(zhǎng)相”給音標(biāo)起的“外號(hào)”,它在學(xué)術(shù)上是站不住腳的。雙元音這個(gè)名字不知道誕生在何時(shí)何地,也不知道是誰(shuí)首先提出來(lái)的,但這個(gè)名字卻十分普及,不知不覺已滲透到了學(xué)英語(yǔ)的各個(gè)角落,甚至大量出現(xiàn)在英語(yǔ)教材和刊物上。
常言道,存在就是合理的,一個(gè)源自民間的“外號(hào)”能如此廣泛地流行,并能悄悄摸摸地走進(jìn)教材,一定有它的特殊原因。這都是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)發(fā)音太難學(xué)了,逼得大家沒辦法,不得不想盡各種辦法來(lái)解決問題,因此便有人想出個(gè)“雙元音”的概念,把幾個(gè)“長(zhǎng)相”一樣的元音專門挑選出來(lái)“集中殲滅”一下,發(fā)明個(gè)雙元音發(fā)音理論,告訴大家“雙元音的發(fā)音就是把前后兩個(gè)元音連起來(lái)發(fā),并發(fā)得連貫些,流暢些,飽滿些”。這樣一來(lái),果然有效,不僅一點(diǎn)即通,而且一練就“會(huì)”,因此此法一出,立刻得到廣泛流傳,以至于傳遍天下,反而難以糾正了。
說(shuō)到這里,牽扯出了另外一個(gè)一直被大家忽視、但卻同樣十分值得澄清的問題,那就是,英語(yǔ)音標(biāo)的“長(zhǎng)相”到底是由什么決定的?這就有必要回憶一下國(guó)際音標(biāo)的產(chǎn)生歷史了,以糾正大家通常對(duì)音標(biāo)的一些錯(cuò)誤認(rèn)識(shí),并糾正類似上面的一些訛傳。
國(guó)際音標(biāo)是1889年在歐洲誕生的。當(dāng)時(shí)歐洲各國(guó)間的經(jīng)貿(mào)及文化往來(lái)已相當(dāng)頻繁,因此學(xué)外語(yǔ),就成了當(dāng)時(shí)歐洲人生活中的一件大事。但由于當(dāng)時(shí)沒有一個(gè)統(tǒng)一的國(guó)際音標(biāo),歐洲人之間相互學(xué)外語(yǔ)很費(fèi)勁,不同國(guó)家、不同地區(qū)、乃至不同的外語(yǔ)教師,都采用著不同的音標(biāo)符號(hào)來(lái)標(biāo)注發(fā)音,這造成外語(yǔ)發(fā)音教學(xué)十分混亂。為解決這個(gè)問題,1888年,由法國(guó)語(yǔ)音學(xué)家P.帕西、英國(guó)語(yǔ)音學(xué)家H.維斯特、德國(guó)語(yǔ)音學(xué)家W.費(fèi)堯特、丹麥語(yǔ)音學(xué)家O.葉斯泊森等人聯(lián)合倡導(dǎo),在倫敦成立了一個(gè)組織,叫“語(yǔ)音教師協(xié)會(huì)”(現(xiàn)名稱為“國(guó)際語(yǔ)音協(xié)會(huì)”),這個(gè)協(xié)會(huì)號(hào)召了當(dāng)時(shí)歐洲的大部分國(guó)家的外語(yǔ)教師代表參加協(xié)會(huì),組成了一個(gè)50多人的協(xié)會(huì),以協(xié)商制定統(tǒng)一的國(guó)際音標(biāo)。當(dāng)時(shí)最困難的是兩件事,一是如何把各國(guó)的語(yǔ)言發(fā)音搜集到一起,構(gòu)成一個(gè)人類語(yǔ)言發(fā)音的總譜,二是發(fā)明一些什么樣的符號(hào),來(lái)把這些發(fā)音統(tǒng)一地標(biāo)注出來(lái)。由于當(dāng)時(shí)的研究條件有限,通訊條件有限,各國(guó)代表的投入力量有限,因此不可能將世界各國(guó)的語(yǔ)言發(fā)音全部都搜集到一起,因此僅搜集到了英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)等幾個(gè)較大語(yǔ)種的一百多個(gè)發(fā)音。但最費(fèi)勁的事是發(fā)明什么樣的符號(hào)來(lái)把這些發(fā)音標(biāo)注出來(lái),這件事花了各國(guó)代表兩年多的時(shí)間來(lái)創(chuàng)意和協(xié)商,可以說(shuō)是想盡了各種辦法。對(duì)于簡(jiǎn)單的發(fā)音主要采取了“比音法”和“象形法”,比如音標(biāo)“倒v”,它看上去就像一個(gè)張不開的嘴,用它來(lái)代表小口發(fā)音的“啊”,來(lái)標(biāo)注but中u的發(fā)音;比如音標(biāo)“反c”,它看上去就像發(fā)“凹”的口型,用它來(lái)標(biāo)注dog中o的發(fā)音。但對(duì)于復(fù)雜一點(diǎn)的發(fā)音,就沒有太好的辦法了,只能采用“組合法”來(lái)勉強(qiáng)地表示了,比如中國(guó)同學(xué)很熟悉的bad里a的發(fā)音,這個(gè)發(fā)音聽上去既含點(diǎn)“啊”又含點(diǎn)“億”,因此就將代表“啊”和“億”的兩個(gè)字母a和e合在一起,組成了一個(gè)專門的音標(biāo)“ae”。再比如說(shuō)time里i的發(fā)音,這個(gè)發(fā)音聽上去既含點(diǎn)“啊”又含點(diǎn) “衣”,因此就將代表“啊”和“衣”的兩個(gè)音標(biāo)a和i合在一起構(gòu)成了一個(gè)專門的音標(biāo)“ai”。依此類推,“雙元音”就這么誕生了。
由此可見,雙元音符號(hào)的“長(zhǎng)相”,僅屬于不得已而為之的勉強(qiáng)發(fā)明,而并非千真萬(wàn)確的“發(fā)音寫真”,如果大家真的把它們叫了“雙”元音,并且真的把它們來(lái)個(gè)雙音組合地發(fā)音,那你就大錯(cuò)特錯(cuò)了。
那么音標(biāo)/ai/到底該如何發(fā)音呢,咱這是打字,沒法發(fā)一遍給你聽,但勉強(qiáng)地告訴你它發(fā)“俄啊愛衣”,相信你大概能想象出它該發(fā)什么音。
與此類似,咱漢語(yǔ)拼音里不也有“雙元音”嗎,比如ai(哎),ei(誒),ui(威),請(qǐng)你想一想,你是把它們念成“啊衣”、“俄衣”、“屋衣”嗎?
人的名字僅是人的符號(hào),不代表人的品質(zhì)。同樣,音標(biāo)的寫法也僅是音的符號(hào),不代表這個(gè)音該怎么發(fā)。請(qǐng)大家在學(xué)英語(yǔ)發(fā)音中,回避“雙元音”等若干“外號(hào)”的干擾,多用你的耳朵去聽去辨認(rèn),撥開云霧,看到青天吧。