這首歌是八十年代末Scorpions(蝎子樂隊(duì))演唱的,背景是蘇聯(lián)的解體和東西德的合并,導(dǎo)致了原先社會主義國家的青年對前途向往的同時,也存在著迷茫。自由的向往是大家的共同愿望,但是太多的現(xiàn)實(shí)問題要擺在所有人面前,難免讓人有所惆悵。
《Wind Of Change》中英雙語歌詞:
I follow the Moskva
我沿著莫斯科河
Down to Gorky Park
一直到高爾基公園
Listening to the wind of change
聽風(fēng)云突變
An August summer night
在一個八月的夏日夜晚
Soldiers passing by
士兵們走過
Listening to the wind of change
聽風(fēng)云突變
The world is closing in
世界在走近
Did you ever think
你是否曾經(jīng)這樣想過
That we could be so close, like brothers
我們能夠如此之近,就像兄弟
The future's in the air
前程就在空中
I can feel it everywhere
我能隨時隨地感觸到
Blowing with the wind of change
它隨那變遷之風(fēng)一起吹過
Take me to the magic of the moment
帶我去那神奇一刻
On a glory night
在一個榮耀之夜
Where the children of tomorrow dream away
明日的孩子可以隨意夢想
in the wind of change
在那變遷之風(fēng)里
Walking down the street
順街而行
Distant memories
記憶漸遠(yuǎn)
Are buried in the past forever
被永遠(yuǎn)埋葬在過去
I follow the Moskva
我沿著莫斯科河
Down to Gorky Park
一直到高爾基公園
Listening to the wind of change
聽風(fēng)云突變
Take me to the magic of the moment
帶我去那神奇一刻
On a glory night
在一個榮耀之夜
Where the children of tomorrow share their dreams
明日的孩子可以把他們的夢想分享給
With you and me
你和我
Take me to the magic of the moment
帶我去那神奇一刻
On a glory night
在一個榮耀之夜
Where the children of tomorrow dream away
明日的孩子可以隨意夢想
in the wind of change
在那變遷之風(fēng)里
The wind of change
那變遷之風(fēng)
Blows straight into the face of time
徑直吹向時光的臉龐
Like a storm wind that will ring the freedom bell
就像暴風(fēng)敲響自由的鐘聲
For peace of mind
為了內(nèi)心的寧靜
Let your balalaika sing
讓你的巴拉拉伊卡琴奏響
What my guitar wants to say
看我的吉他怎樣回答
Take me to the magic of the moment
帶我去那神奇一刻
On a glory night
在一個榮耀之夜
Where the children of tomorrow share their dreams
明日的孩子可以把他們的夢想分享給
With you and me
你和我
Take me to the magic of the moment
帶我去那神奇一刻
On a glory night
在一個榮耀之夜
Where the children of tomorrow dream away
明日的孩子可以隨意夢想
in the wind of change
在那變遷之風(fēng)里
The wind of change
那變遷之風(fēng)