在這首'The Story'的錄制中,Carlile意外的出現(xiàn)了破音情況,而這一破了音的聲音被真實(shí)的錄了下來(lái)并且原封不動(dòng)的出現(xiàn)在最終版的'The Story'中。Carlile評(píng)價(jià)她的破音是'技術(shù)上來(lái)說(shuō)是錯(cuò)誤的但是從當(dāng)時(shí)情緒上來(lái)說(shuō)是正確的'。這首歌曾在美劇《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》第三季中斷斷續(xù)續(xù)出現(xiàn),看過(guò)該劇的你應(yīng)該聽(tīng)著很熟悉吧。
Brandi Carlile生于1981年6月1日,是來(lái)自美國(guó)華盛頓的歌手及作曲人。Carlile的音樂(lè)風(fēng)格十分豐富,包括流行,搖滾,另類鄉(xiāng)村,民謠及獨(dú)立音樂(lè)。在2005年,她被列入Rolling Stone的'2005年10位引人矚目的藝術(shù)家'列表中。
Carlile的第二張由哥倫比亞唱片公司發(fā)行的專輯《The Story》在2007年4月發(fā)行。該專輯的制作人為T Bone Burnett,其中歌曲'Cannonball'是與Indigo Girls的合作產(chǎn)物。Carlile,Hanseroth兄弟,大提琴家Josh Neumann和鼓手Matt Chamberlain在長(zhǎng)達(dá)11天的錄制過(guò)程中完美的捕捉了Carlile現(xiàn)場(chǎng)演出的聲音。
Brandi Carlile《The Story》中英雙語(yǔ)歌詞:
All of these lines across my face Tell you the story of who I am So many stories of where I've been And how I got to where I am But these stories don't mean anything When you've got no one to tell them to It's true... I was made for you I climbed across the mountain tops Swam all across the ocean blue I crossed all the lines and I broke all the rules But baby I broke them all for you Because even when I was flat broke You made me feel like a million bucks Yeah you do and I was made for you You see the smile that's on my mouth Is hiding the words that don't come out And all of my friends who think that I'm blessed They don't know my head is a mess No, they don't know who I really am And they don't know what I've been through but you do And I was made for you... All of these lines across my face Tell you the story of who I am So many stories of where I've been And how I got to where I am But these stories don't mean anything When you've got no one to tell them to It's true... I was made for you |
我臉上一道道皺紋 向你講述我的故事 那些我曾到過(guò)的地方 以及如今在你面前的我 但假若無(wú)人傾聽(tīng) 這些故事便毫無(wú)意義 是的 我是為你而生 我越過(guò)山巔 游過(guò)深海 跨過(guò)禁戒打破規(guī)則 但這都是為你而做 因?yàn)榫退阄乙回毴缦?/p> 你卻讓我感覺(jué)擁有百萬(wàn)錢財(cái) 你就是能做到,而我為你而生 你看到我嘴邊的笑容 隱藏著那些未出口的話語(yǔ) 認(rèn)為我幸運(yùn)的那些朋友 他們不知我頭腦有多亂 其實(shí)他們不知道我是誰(shuí) 不知道我的經(jīng)歷,但你知道 而我是為你而生 我臉上一道道皺紋 向你講述我的故事 那些我曾到過(guò)的地方 以及如今在你面前的我 但假若無(wú)人傾聽(tīng) 這些故事便毫無(wú)意義 是的 我是為你而生 |