The Last Waltz
Engelbert Humperdinck
I wonder should I go or should I stay
The band had only one more song to play
And then I saw you out the corner of my eye
A little girl alone and so shy
I had the last waltz with you
Two lonely people together
I fell in love with you
The last waltz should last forever
But the love we had was going strong
Through the good and bad we get along
And then the flame of love died in your eye
My heart was broke in two when you said goodbye
I had the last waltz with you
Two lonely people together
I fell in love with you
The last waltz should last forever
It's all over now
Nothing left to say
Just my tears and the orchestra playing
La la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la
I had the last waltz with you
Two lonely people together
I fell in love with you
The last waltz should last forever
La la la la la la la la la la
我不知該走還是該留
樂隊(duì)只剩下一首歌要演奏
這時(shí)我從眼角余光看見了你
一個(gè)既孤單又害羞的小姑娘
我與你跳了最后這一曲華爾茲
兩個(gè)孤寂的人在一起
我愛上了你
這最后一曲華爾茲應(yīng)永遠(yuǎn)繼續(xù)下去
我們的愛越來越強(qiáng)烈
我們共度了快樂與悲傷的時(shí)光
后來愛的火焰從你眼里消失
當(dāng)你說“再見”時(shí),我的心碎了
我與你跳了最后這一曲華爾茲
兩個(gè)孤寂的人在一起
我愛上了你
這最后一曲華爾茲應(yīng)永遠(yuǎn)繼續(xù)下去
現(xiàn)在一切都結(jié)束了
沒什么可說了
只有我的眼淚隨著樂隊(duì)演奏
啦,啦,啦……
啦,啦,啦……
我與你跳了最后這一曲華爾茲
兩個(gè)孤寂的人在一起
我愛上了你
這最后一曲華爾茲應(yīng)永遠(yuǎn)繼續(xù)下去
啦,啦,啦……
I wonder should I go or should I stay.=I wonder whether I should go or stay.
我不知該走還是該留
2.The band had only one more song to play.= The band would play the last song.
樂隊(duì)只剩下一首歌要演奏。
play在此是“演奏”的意思;
song在此是“舞曲”的意思。
3.And then I saw you out the corner of my eye.= And then I saw you out of the corner of my eye
out the corner of my eye:從眼角余光
例:She said her boss doesn't like her and often looks at her out the corner of his eye.
她說她的老板不喜歡她,經(jīng)常白眼看她。
Engelbert Humperdinck于1936年5月2日出生于印度的馬得拉斯(Madars)省,10歲時(shí)隨父親回到英國。他利用余暇時(shí)間學(xué)習(xí)薩克斯風(fēng)的時(shí)間長達(dá)六年之久。
這些音樂乍聽之下并不花俏也不絢麗,像一桶釀制了很久的老酒。你得讓它在嘴里細(xì)細(xì)地漱、慢慢地咽,并且得有一定的閱歷,才能慢慢體會這些音符背后暗藏的靜靜流淌的歷史的大河,和它之所以能用如此單純的樂器交疊出這樣豐厚深沉的力量的驚人才華。”