過(guò)去三年間,極少分享自己的閱書(shū)習(xí)慣和讀書(shū)心得,也很少推薦英文讀物。一來(lái),是覺(jué)得自己還不夠格,畢竟還未“讀萬(wàn)卷書(shū)”,“行萬(wàn)里路”,涉世未深,資歷尚淺;二來(lái),潛心于本職修煉,時(shí)常閉關(guān),不圖熱鬧,唯有一次,講座途中,邂逅一書(shū)屋,寫(xiě)就一篇,以表本人嗜書(shū),尤其是英文原本讀物之本性。有興趣的朋友可以一讀。
今年是從教的第三個(gè)年頭,大趨勢(shì)是,人也漸往而立。于是想做一些改變, 往更加有利于和大家分享、交流的方向努力。我曾專注于“精聽(tīng)”,“詞匯歸納和總結(jié)”,大都停留在技術(shù)層面,屬于“術(shù)”;而任何“術(shù)”如無(wú)法匯總、歸納成最后“道”,我想,那是比較欠缺的,所以今后對(duì)于“道”的探索和探討也就是新的方向。
希望一路上能聽(tīng)到大家在英語(yǔ)修行中的各種聲音。Every opinion counts! I'm open to your suggestion. 當(dāng)然,我只是提出個(gè)人見(jiàn)地,供各位參考,絕不是最終解釋。No one claims monopoly over the truth。
讀書(shū)感言:貴在堅(jiān)持,輕裝上陣
多讀原版書(shū),其實(shí)這是一個(gè)所有學(xué)英語(yǔ)的人都懂的道理,nothing but the whole truth, 但卻是很難堅(jiān)持實(shí)踐下去的。
因?yàn)樵鏁?shū)的詞匯量、敘述方式、思維架構(gòu)、和內(nèi)涵遠(yuǎn)不是普通教科書(shū)上淺顯易懂或者略有深度的文章可相提并論的??梢哉f(shuō),是兩種不同的數(shù)量級(jí)較量,a world of difference!
Understandably, 這就是為什么那些想讀原版書(shū)的朋友,總會(huì)打開(kāi)第一頁(yè),看了第一行,皺了下眉,看完第一段,搖了搖頭,隨后,書(shū)歸原位,數(shù)年塵封。I have been there, trust me, but I know that is dead wrong. 其實(shí),出現(xiàn)這種情況。本質(zhì)是我們太高估自己,能力也好,理解也罷,反而背上了包袱。High self expectation is the cardinal sin. 所以切忌帶著期盼的心態(tài)去讀外文的原版書(shū)。
閱讀一本書(shū),猶如轉(zhuǎn)換時(shí)空和角色,讀者很難設(shè)身處地,真切感受作者親歷的某個(gè)事件和某種感受。如果不能做到walk into other's shoes, run towards certain emotions,一定覺(jué)得索然無(wú)味,dulled and frustrated。那就換一種想法,把它看成是一個(gè)“頭腦和心靈旅行”的過(guò)程吧。an intellectual and spiritual process,這對(duì)于現(xiàn)代快節(jié)奏的生活,是一個(gè)很好的放松和補(bǔ)充,這樣便可“輕裝上陣”,也許讀下去,你就找到門(mén)了。
當(dāng)然, 在沒(méi)有足夠的背景和心智的支持下,百分百的理解是不存在的。所以說(shuō),閱讀者需要懷有一種empathy和sympathy,移情和同感,盡可能地通過(guò)查閱背景資料,年代、人物、事件,去走近作者,這樣才可能讀懂和讀好作者的思想,否則太膚淺,收獲得卻是暫時(shí)領(lǐng)悟的一種表象。shallow token of momentary perception。
個(gè)人對(duì)于想讀原版書(shū)的學(xué)友的建議,或者說(shuō)tips,是從讀一些文字清談的經(jīng)典開(kāi)始,或者讀一些十分感興趣的書(shū)籍。這樣都有益于開(kāi)始一段輕松和長(zhǎng)期的精神之旅。
語(yǔ)言習(xí)得和主動(dòng)邂逅
在語(yǔ)言研究領(lǐng)域,第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)并不叫The second language learning, 而是the second language acquisition,第二語(yǔ)言習(xí)得。
這個(gè)acquisition英語(yǔ)解釋是,develop and learn centain skills, habit or quality。
可見(jiàn)語(yǔ)言的學(xué)習(xí),重要的不是“學(xué)”,而是“習(xí)”。就像在小學(xué)時(shí),我們?cè)谡Z(yǔ)文或英語(yǔ)課堂上做的最多一件事就是大聲朗讀課文,而且老師還要求我們背誦有些經(jīng)典的篇章。
其實(shí)這是一個(gè)對(duì)語(yǔ)言頻繁的exposure(接觸)的過(guò)程,當(dāng)我們朗讀時(shí),其實(shí)并沒(méi)有去想它,并且也一知半解,但是過(guò)了若干年,隨著自身心智的成長(zhǎng)和語(yǔ)言的成熟,突然我們發(fā)現(xiàn)自己可以在自己的寫(xiě)作中運(yùn)用出一些經(jīng)典的表達(dá),和語(yǔ)句。
但是僅僅是死記硬背,是不夠的,因?yàn)檫@些在情感上是passive的, 出于老師的要求,考試的壓力。而學(xué)習(xí)必須有spontaneous的成分,才能學(xué)好,學(xué)通。所謂的主動(dòng)的學(xué)習(xí),就一種“明知山有虎,偏向虎山行”的態(tài)度,主動(dòng)的涉獵。
對(duì)于學(xué)語(yǔ)言而言,就是需要主動(dòng)閱讀原版材料,主動(dòng)創(chuàng)造“邂逅”一些背誦過(guò)、記憶過(guò)、甚至只見(jiàn)過(guò)一面的詞匯,或表達(dá)。加強(qiáng)acquisition這個(gè)行為,使語(yǔ)言得到某種“內(nèi)化”Internalization。
舉個(gè)例子,最近我在讀傳記作家Edward Klein的暢銷書(shū),The Kennedy Curse《肯尼迪家族的詛咒》。其中提到Kennedy族人都具有一個(gè)共同特征, one shared characteristic, 那就是Narcissism, 自戀。這是一個(gè)我曾經(jīng)死記硬背的單詞,偶爾還會(huì)在有些場(chǎng)合拿出來(lái)show off一下,但似乎沒(méi)有任何深刻的見(jiàn)解。但是該書(shū)序言中我卻“邂逅”該詞不下10遍。
通過(guò)查閱,我發(fā)現(xiàn)了這個(gè)希臘故事:Narcissus是河神刻斐索斯與水澤女神利里俄珀之子。他是一位長(zhǎng)相十分清秀的美少年,卻對(duì)任何姑娘都不動(dòng)心,只對(duì)自己的水中倒影愛(ài)慕不已,最終在顧影自憐中抑郁死去?;魉苫?,仍留在水邊守望著自己的影子。后來(lái),Narcissus就成了“孤芳自賞者”、“自我陶醉者”的代名詞。
為了更好的理解,摘錄書(shū)中的一段評(píng)述,在一個(gè)語(yǔ)境里來(lái)認(rèn)識(shí)。
Narcissists such as the Kennedys have an overwhelming need to foster fantasies of omnipotence and other godlike qualities---to believe that they are entitled to get away with things that others cannot----in order to compensate for deep feelings of vulnerability。
大意是:像肯尼迪家族這樣的自戀者,對(duì)于其無(wú)所不能的幻想和上帝般的特質(zhì)有一種近乎執(zhí)著的追求。他們相信自己有權(quán)利可以逃過(guò)別人無(wú)法避免的事,以此來(lái)彌補(bǔ)內(nèi)心深處最脆弱的情感。
讀到這里我對(duì)于Narcissist,自戀者,多了一些理解,也產(chǎn)生了一份憐憫,更可以信心滿滿地告訴自己,這個(gè)詞,被我“拿下”了,進(jìn)入了我的“積極詞庫(kù)”,并且有信心在以后的口語(yǔ)和寫(xiě)作的具體的語(yǔ)境里駕馭好這個(gè)詞匯。
今天的讀書(shū)分享和心得,就寫(xiě)到這里。寫(xiě)給我自己,也寫(xiě)給大家。寫(xiě)得有些長(zhǎng),謝謝讀完。